Skillnad mellan versioner av "Diskussion:Comiket"

Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sök
 
Rad 1: Rad 1:
==Circle / cirkel?==
==Circle / cirkel?==
Jag är litet osäker på översättningen av "circle" till cirkel, på engelska kan ju circle betyda krets också, och det är väl därifrån japanerna lånat ordet (känns litet pseudo-engelskt). Man kan ju lämna det oöversatt också, men det ser ännu värre ut. [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ *]] 8 augusti 2008 kl. 13.35 (CEST)
Jag är litet osäker på översättningen av "circle" till cirkel, på engelska kan ju circle betyda krets också, och det är väl därifrån japanerna lånat ordet (känns litet pseudo-engelskt). Man kan ju lämna det oöversatt också, men det ser ännu värre ut. [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ *]] 8 augusti 2008 kl. 13.35 (CEST)
 
:Fast iofs, det finns ju "studiecirklar", där ordet också används i en vidare betydelse. [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ *]] 13 augusti 2008 kl. 12.31 (CEST)
== december/December ==
== december/December ==
Ifølge mine svenske ordbøger skal der stå ''december'' og ikke ''December''. Er ''December'' ikke bare en amerikanisering på samme måde som det er sket i det danske skriftsprog? [[Användare:Benadikt|Benadikt]] 8 augusti 2008 kl. 15.29 (CEST)
Ifølge mine svenske ordbøger skal der stå ''december'' og ikke ''December''. Er ''December'' ikke bare en amerikanisering på samme måde som det er sket i det danske skriftsprog? [[Användare:Benadikt|Benadikt]] 8 augusti 2008 kl. 15.29 (CEST)
:Jo, du har nog rätt egentligen. Kopierade texten från engelska Wikipedia och direktöversatte. [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ *]] 8 augusti 2008 kl. 16.37 (CEST)
:Jo, du har nog rätt egentligen. Kopierade texten från engelska Wikipedia och direktöversatte. [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ *]] 8 augusti 2008 kl. 16.37 (CEST)

Nuvarande version från 13 augusti 2008 kl. 11.31

Circle / cirkel?

Jag är litet osäker på översättningen av "circle" till cirkel, på engelska kan ju circle betyda krets också, och det är väl därifrån japanerna lånat ordet (känns litet pseudo-engelskt). Man kan ju lämna det oöversatt också, men det ser ännu värre ut. 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * 8 augusti 2008 kl. 13.35 (CEST)

Fast iofs, det finns ju "studiecirklar", där ordet också används i en vidare betydelse. 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * 13 augusti 2008 kl. 12.31 (CEST)

december/December

Ifølge mine svenske ordbøger skal der stå december og ikke December. Er December ikke bare en amerikanisering på samme måde som det er sket i det danske skriftsprog? Benadikt 8 augusti 2008 kl. 15.29 (CEST)

Jo, du har nog rätt egentligen. Kopierade texten från engelska Wikipedia och direktöversatte. 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * 8 augusti 2008 kl. 16.37 (CEST)