Diskussion:Kosuzu Motoori: Skillnad mellan sidversioner
Ingen redigeringssammanfattning |
|||
| (2 mellanliggande sidversioner av 2 användare visas inte) | |||
| Rad 2: | Rad 2: | ||
Stefan skrev: "Felstavad titel. Det är inte ett långt ō utan två korta o. Lyssna t.ex. på hur det uttalas i presentationsfilmen: https://www.youtube.com/watch?v=Je4MVX1QQig)". Jag har använt "Motoori" sedan 2016 i artikeln om Marisa, men när hon fick en egen artikel, gick jag på det officiella uttalet i https://en.touhouwiki.net/images/4/4c/Pronunciation_KosuzuMotoori.ogg där jag tyckte det lät som ett långt o, samtidigt som jag fann både en wiki samt en översättarsajt som använde "ō": https://yuripedia.fandom.com/wiki/Kosuzu_Mot%C5%8Dri och https://aenigmatrices.github.io/touhou-translations/posts/1jyytaa/ Det är inte helt lätt att avgöra, då namnet skrivs med kanji, som "本居", medan ett långt o i japanska vanligen anges som おお eller おう, där det förstnämnda är mest frekvent för inhemska, japanska ord. Om hennes namn har kinesiskt ursprung bör det inte vara två korta o utan ett långt. [[Användare:Johnny Hazard|Johnny Hazard]] ([[Användardiskussion:Johnny Hazard|diskussion]]) 19 februari 2026 kl. 20.15 (CET) | Stefan skrev: "Felstavad titel. Det är inte ett långt ō utan två korta o. Lyssna t.ex. på hur det uttalas i presentationsfilmen: https://www.youtube.com/watch?v=Je4MVX1QQig)". Jag har använt "Motoori" sedan 2016 i artikeln om Marisa, men när hon fick en egen artikel, gick jag på det officiella uttalet i https://en.touhouwiki.net/images/4/4c/Pronunciation_KosuzuMotoori.ogg där jag tyckte det lät som ett långt o, samtidigt som jag fann både en wiki samt en översättarsajt som använde "ō": https://yuripedia.fandom.com/wiki/Kosuzu_Mot%C5%8Dri och https://aenigmatrices.github.io/touhou-translations/posts/1jyytaa/ Det är inte helt lätt att avgöra, då namnet skrivs med kanji, som "本居", medan ett långt o i japanska vanligen anges som おお eller おう, där det förstnämnda är mest frekvent för inhemska, japanska ord. Om hennes namn har kinesiskt ursprung bör det inte vara två korta o utan ett långt. [[Användare:Johnny Hazard|Johnny Hazard]] ([[Användardiskussion:Johnny Hazard|diskussion]]) 19 februari 2026 kl. 20.15 (CET) | ||
:"本居" borde logiskt sett transkriberas Motoori, tänker jag. Däremot, så som jag har förstått japansk fonologi, så är det inte alltid jättestor skillnad mellan ō och oo i praktiken. [[Användare:Wakuran|惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran]] ([[Användardiskussion:Wakuran|diskussion]]) 19 februari 2026 kl. 21.37 (CET) | |||
::Namnet består av två delar: 本 = moto och 居 = ori. | |||
::[https://en.touhouwiki.net/wiki/Kosuzu_Motoori Denna sida] anger uttalet i infoboxen: [motooɾʲi kosɯzɯ]. Notera att det står [oo]. Jämför med t.ex. [https://en.touhouwiki.net/wiki/Hourai Hourai] där det står [hoːɽai] d.v.s. [oː]. [[Användare:Stefan|Stefan]] ([[Användardiskussion:Stefan|diskussion]]) 19 februari 2026 kl. 22.39 (CET) | |||
:::Jag tvivlar inte på att det du säger är riktigt, och det är nog bra att vara konsekvent. [[Användare:Johnny Hazard|Johnny Hazard]] ([[Användardiskussion:Johnny Hazard|diskussion]]) 20 februari 2026 kl. 11.22 (CET) | |||
Nuvarande version från 20 februari 2026 kl. 11.22
Långt o eller två korta?
Stefan skrev: "Felstavad titel. Det är inte ett långt ō utan två korta o. Lyssna t.ex. på hur det uttalas i presentationsfilmen: https://www.youtube.com/watch?v=Je4MVX1QQig)". Jag har använt "Motoori" sedan 2016 i artikeln om Marisa, men när hon fick en egen artikel, gick jag på det officiella uttalet i https://en.touhouwiki.net/images/4/4c/Pronunciation_KosuzuMotoori.ogg där jag tyckte det lät som ett långt o, samtidigt som jag fann både en wiki samt en översättarsajt som använde "ō": https://yuripedia.fandom.com/wiki/Kosuzu_Mot%C5%8Dri och https://aenigmatrices.github.io/touhou-translations/posts/1jyytaa/ Det är inte helt lätt att avgöra, då namnet skrivs med kanji, som "本居", medan ett långt o i japanska vanligen anges som おお eller おう, där det förstnämnda är mest frekvent för inhemska, japanska ord. Om hennes namn har kinesiskt ursprung bör det inte vara två korta o utan ett långt. Johnny Hazard (diskussion) 19 februari 2026 kl. 20.15 (CET)
- "本居" borde logiskt sett transkriberas Motoori, tänker jag. Däremot, så som jag har förstått japansk fonologi, så är det inte alltid jättestor skillnad mellan ō och oo i praktiken. 惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran (diskussion) 19 februari 2026 kl. 21.37 (CET)
- Namnet består av två delar: 本 = moto och 居 = ori.
- Denna sida anger uttalet i infoboxen: [motooɾʲi kosɯzɯ]. Notera att det står [oo]. Jämför med t.ex. Hourai där det står [hoːɽai] d.v.s. [oː]. Stefan (diskussion) 19 februari 2026 kl. 22.39 (CET)
- Jag tvivlar inte på att det du säger är riktigt, och det är nog bra att vara konsekvent. Johnny Hazard (diskussion) 20 februari 2026 kl. 11.22 (CET)