Skillnad mellan versioner av "Diskussion:Tragicomix"
Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sökIslander (diskussion | bidrag) |
Wakuran (diskussion | bidrag) |
||
Rad 3: | Rad 3: | ||
::Steamboat Willie skrev in det, utan förklaring... [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん ]] 9 september 2006 kl.22.01 (CEST) | ::Steamboat Willie skrev in det, utan förklaring... [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん ]] 9 september 2006 kl.22.01 (CEST) | ||
:::(Som vanligt...) På sid 17 i [[Asterix drar i fält]] frågar den romerska byråkraten: "med "T" som i tango, tårta och Tosca?" då Asterix frågar efter Tragicomix på enrolleringsexpeditionen. Är antagligen ursprungligen vansinnigt roligt på franska i orginalet. Nåtslags "Inside" som vi inte förstår. --[[Användare:Islander|Islander]] 10 september 2006 kl.20.15 (CEST) | :::(Som vanligt...) På sid 17 i [[Asterix drar i fält]] frågar den romerska byråkraten: "med "T" som i tango, tårta och Tosca?" då Asterix frågar efter Tragicomix på enrolleringsexpeditionen. Är antagligen ursprungligen vansinnigt roligt på franska i orginalet. Nåtslags "Inside" som vi inte förstår. --[[Användare:Islander|Islander]] 10 september 2006 kl.20.15 (CEST) | ||
::::För övrigt så skulle jag vilja ha en förklaring varför det absolut är nödvändigt att alltid återge det gamla namnet för Lillfixa (Lillefix) när det inte har använts i svenska översättningar på över 20 år? Enligt mig så känns det mest som missriktad nostalgi, som stör läsflödet... [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん ]] 10 september 2006 kl.21.02 (CEST) |
Versionen från 10 september 2006 kl. 20.02
Vad menas med ""T" som i Tango, Tårta och Tosca"? Är det ett citat från serien? Jag tycker annars att det låter rimligare att förklara om g ska uttalas som g, "dj" eller "sch"... 惑乱 分からん 9 september 2006 kl.20.33 (CEST)
- känner inte igen det (men låter kul så jag ska nog använde det i real life när tillfälle yppar sig) Love 9 september 2006 kl.21.39 (CEST)
- Steamboat Willie skrev in det, utan förklaring... 惑乱 分からん 9 september 2006 kl.22.01 (CEST)
- (Som vanligt...) På sid 17 i Asterix drar i fält frågar den romerska byråkraten: "med "T" som i tango, tårta och Tosca?" då Asterix frågar efter Tragicomix på enrolleringsexpeditionen. Är antagligen ursprungligen vansinnigt roligt på franska i orginalet. Nåtslags "Inside" som vi inte förstår. --Islander 10 september 2006 kl.20.15 (CEST)
- För övrigt så skulle jag vilja ha en förklaring varför det absolut är nödvändigt att alltid återge det gamla namnet för Lillfixa (Lillefix) när det inte har använts i svenska översättningar på över 20 år? Enligt mig så känns det mest som missriktad nostalgi, som stör läsflödet... 惑乱 分からん 10 september 2006 kl.21.02 (CEST)
- (Som vanligt...) På sid 17 i Asterix drar i fält frågar den romerska byråkraten: "med "T" som i tango, tårta och Tosca?" då Asterix frågar efter Tragicomix på enrolleringsexpeditionen. Är antagligen ursprungligen vansinnigt roligt på franska i orginalet. Nåtslags "Inside" som vi inte förstår. --Islander 10 september 2006 kl.20.15 (CEST)
- Steamboat Willie skrev in det, utan förklaring... 惑乱 分からん 9 september 2006 kl.22.01 (CEST)