Skillnad mellan versioner av "Diskussion:Leif Bergendorff"

Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sök
(Fix)
Rad 3: Rad 3:
==Fix==
==Fix==
Jaha, jag trodde hela ordet blev länkat ifall man länkade i en del av ordet, men jag verkade ha fel. Snyggt fixat. [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ *]] '''''[[Användardiskussion:Wakuran|D]]''''' 16 januari 2008 kl.17.41 (CET)
Jaha, jag trodde hela ordet blev länkat ifall man länkade i en del av ordet, men jag verkade ha fel. Snyggt fixat. [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ *]] '''''[[Användardiskussion:Wakuran|D]]''''' 16 januari 2008 kl.17.41 (CET)
:Jag hade också för mig att det blev så, men tydligen inte.--[[Användare:ERIK S|Erik]] 16 januari 2008 kl.18.23 (CET)

Versionen från 16 januari 2008 kl. 18.23

Han har översatt även andra serier i Fantomen, dels några Fantomen, dels "Väktaren - den gamle och havet", "Robin Hood", och så Bruce J. Hawker och en episod av Blueberry. De tre förstnämnde misstänker jag är från engelska (eller möjligen spanska, vad gäller Väktaren?). --rkaj 8 januari 2008 kl.00.33 (CET)

"Robin Hood"-versionen som Bergendorff översatte var av spanska serieskapare (Jesús Blasco m.fl.) så det kan vara spanska även där. Eller så är det franska som gäller på alla tre, eftersom "Bruce J. Hawker" är en fransk serie. Andreas 8 januari 2008 kl.08.27 (CET)

Fix

Jaha, jag trodde hela ordet blev länkat ifall man länkade i en del av ordet, men jag verkade ha fel. Snyggt fixat. 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * D 16 januari 2008 kl.17.41 (CET)

Jag hade också för mig att det blev så, men tydligen inte.--Erik 16 januari 2008 kl.18.23 (CET)