Diskussion:Kosuzu Motoori: Skillnad mellan sidversioner
→Långt o eller två korta? -- ~~~~: nytt avsnitt |
Ingen redigeringssammanfattning |
||
| Rad 1: | Rad 1: | ||
== Långt o eller två korta? | == Långt o eller två korta? == | ||
Stefan skrev: "Felstavad titel. Det är inte ett långt ō utan två korta o. Lyssna t.ex. på hur det uttalas i presentationsfilmen: https://www.youtube.com/watch?v=Je4MVX1QQig)". Jag har använt "Motoori" sedan 2016 i artikeln om Marisa, men när hon fick en egen artikel, gick jag på det officiella uttalet i https://en.touhouwiki.net/images/4/4c/Pronunciation_KosuzuMotoori.ogg där jag tyckte det lät som ett långt o, samtidigt som jag fann både en wiki samt en översättarsajt som använde "ō": https://yuripedia.fandom.com/wiki/Kosuzu_Mot%C5%8Dri och https://aenigmatrices.github.io/touhou-translations/posts/1jyytaa/ Det är inte helt lätt att avgöra, då namnet skrivs med kanji, som "本居", medan ett långt o i japanska vanligen anges som おお eller おう, där det förstnämnda är mest frekvent för inhemska, japanska ord. Om hennes namn har kinesiskt ursprung bör det inte vara två korta o utan ett långt. [[Användare:Johnny Hazard|Johnny Hazard]] ([[Användardiskussion:Johnny Hazard|diskussion]]) 19 februari 2026 kl. 20.15 (CET) | Stefan skrev: "Felstavad titel. Det är inte ett långt ō utan två korta o. Lyssna t.ex. på hur det uttalas i presentationsfilmen: https://www.youtube.com/watch?v=Je4MVX1QQig)". Jag har använt "Motoori" sedan 2016 i artikeln om Marisa, men när hon fick en egen artikel, gick jag på det officiella uttalet i https://en.touhouwiki.net/images/4/4c/Pronunciation_KosuzuMotoori.ogg där jag tyckte det lät som ett långt o, samtidigt som jag fann både en wiki samt en översättarsajt som använde "ō": https://yuripedia.fandom.com/wiki/Kosuzu_Mot%C5%8Dri och https://aenigmatrices.github.io/touhou-translations/posts/1jyytaa/ Det är inte helt lätt att avgöra, då namnet skrivs med kanji, som "本居", medan ett långt o i japanska vanligen anges som おお eller おう, där det förstnämnda är mest frekvent för inhemska, japanska ord. Om hennes namn har kinesiskt ursprung bör det inte vara två korta o utan ett långt. [[Användare:Johnny Hazard|Johnny Hazard]] ([[Användardiskussion:Johnny Hazard|diskussion]]) 19 februari 2026 kl. 20.15 (CET) | ||
Versionen från 19 februari 2026 kl. 20.15
Långt o eller två korta?
Stefan skrev: "Felstavad titel. Det är inte ett långt ō utan två korta o. Lyssna t.ex. på hur det uttalas i presentationsfilmen: https://www.youtube.com/watch?v=Je4MVX1QQig)". Jag har använt "Motoori" sedan 2016 i artikeln om Marisa, men när hon fick en egen artikel, gick jag på det officiella uttalet i https://en.touhouwiki.net/images/4/4c/Pronunciation_KosuzuMotoori.ogg där jag tyckte det lät som ett långt o, samtidigt som jag fann både en wiki samt en översättarsajt som använde "ō": https://yuripedia.fandom.com/wiki/Kosuzu_Mot%C5%8Dri och https://aenigmatrices.github.io/touhou-translations/posts/1jyytaa/ Det är inte helt lätt att avgöra, då namnet skrivs med kanji, som "本居", medan ett långt o i japanska vanligen anges som おお eller おう, där det förstnämnda är mest frekvent för inhemska, japanska ord. Om hennes namn har kinesiskt ursprung bör det inte vara två korta o utan ett långt. Johnny Hazard (diskussion) 19 februari 2026 kl. 20.15 (CET)