Diskussion:Jaktfalkarna

Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sök

"Snyggtabellen" blir inget vidare i kombination med bilder. Den låter inte t.ex. högerställda bilder flyta utanför.

Har också tänkt på det...

Det är ett problem. Någon som vet ett sätt att komma runt det?

OlaHe 7 januari 2006 kl.16.34 (CET)

"Snyggtabellen"

Jag har ändrat tillbaks till "fultabellen" i den här artikeln eftersom det ser bättre ut, men det är ju bara en tillfällig lösning.

Steamboat Willie 7 januari 2006 kl.17.01 (CET)


Tror det är Mason som är tabell/mallexpert här. I "nödfall" får man väl tills vidare skippa snyggtabellen, eller inte ha högerställda bilder i närheten av den. Andreas 7 januari 2006 kl.17.11 (CET)

Fundera vidare...

...Jag lägger upp den här diskussionen på forumet också så att fler människor ser den.


OlaHe 8 januari 2006 kl.21.32 (CET)

Bra!

Nu ser snyggtabellen snygg ut.. ;-) Bra!

Steamboat Willie 8 januari 2006 kl.22.32 (CET)

Är denna serie verkligen belgisk?

Den publicerades i Pilote (en fransk tidning) och huvudpersonerna är superpatriotiska fransmän...

Både Goscinny och Uderzo är ju dessutom fransmän. Ändrar... 惑乱 分からん 23 maj 2006 kl.12.05 (CEST)
Aha, det var Charlier som skrev serien, inte Goscinny som jag trodde, så serien får vara belgisk genom honom, yet one dubbelkatt... 惑乱 分からん 23 maj 2006 kl.12.06 (CEST)
Men, men, Uderzo är väl italienare.. ;-) Steamboat Willie 23 maj 2006 kl.13.14 (CEST)
Javisstja, men han är väl assimilerad fransman vid det här laget? (Han fick tydligen en hel del klagomål från sina italienska släktingar över hur elaka de var mot romarna i albumen. =J ) 惑乱 分からん 23 maj 2006 kl.13.56 (CEST)

Ungefärliga titlar

De som faktiskt fått svenska titlar vid svensk publicering kan väl få behålla dem. Mirage är namnet på ett flygplan.

Mmmm, det kan vara bättre, okursiverade... Jag orkade inte se efter vilka titlar som var översatta. Jag tror det kan vara flera smågrejer som inte är helt rätt översatta, faktiskt. "Mirage sur le desert" blir nog en ordvits, krångligt... 惑乱 分からん 23 maj 2006 kl.13.52 (CEST)
"De svarta örnarna" var t.o.m. en felöversättning och slarvfel också, kan du fixa det? Behöver åka iväg nu och fixa litet grejer... 惑乱 分からん 23 maj 2006 kl.13.54 (CEST)
Måste säga att jag blir lite förvirrad av utgivningstabellen. Varför har vi en ungefärlig översättning av titeln när det finns en faktisk titel (album 1-5)? Lite överflödigt.

David Haglund 23 maj 2006 kl.23.37 (CEST)

Kanske, jag skulle inte protestera om någon tog bort det... 惑乱 分からん 24 maj 2006 kl.00.13 (CEST)

Påståenden

Jag tog bort en kommentar/fråga i inledningen. "Var det månne p.g.a. denna serie som tidningen Pilote fick sitt namn?" Texten är menad att vara encyclopedisk, och då får vi nog avstå från spekulationer/reflektioner/värderingar. Om vi hittar belägg för det kan man stoppa in texten igen. --David Haglund 23 maj 2006 kl.15.46 (CEST)

Skandinaviskt index

Orig.
nr
Originaltitel
(Översättning)
Utg.
år
Författare/
tecknare
Svenskt album Norskt album Danskt album
1. L'école des aigles
(Örnarnas skola)
1961 Charlier/
Uderzo
2. Pour l'honneur des cocardes
(För soldaternas ära)
1962 Charlier/
Uderzo
3. Danger dans le ciel
(Fara i himlen)
1963 Charlier/
Uderzo
Kampen om
prototypen
4. L'escadrille des cigognes
(Stork-eskader)
1964 Charlier/
Uderzo
Radarspioner Storkeeskadrillen
5. Mirage sur l'orient
(Hägring/Mirage i orienten)[1]
1965 Charlier/
Uderzo
Sabotage i
mellanöstern
Sabotasje i
midt-østen
Sabotage i
mellemøsten
6. Canon Bleu ne répond plus
(Blå Kanon svarar inte)
1966 Charlier/
Uderzo
Uppdrag i Arktis Oppdrag i Arktis Drama
over
isen
7. Cap Zéro
(?)
1967 Charlier/
Uderzo
I fiendens våld I fiendens vold
8. Les pirates du ciel
(Himlens pirater)
1967 Charlier/
Uderzo & Giraud
Lejemorder
på vingerne
9. Les anges noirs
(De svarta änglarna)
1968 Charlier/
Jijé
De svarta änglarna De sorte Engle
10. Mission spéciale
(Särskilt uppdrag)
1968 Charlier/
Jijé
En helt speciel
mission
11. Destination pacifique
(Destination Stilla Havet)
1969 Charlier/
Jijé
Destinasjon
Stillehavet
12. Menace sur Mururoa
(Hot mot Mururoa)
1969 Charlier/
Jijé
Truet av døden
over Stillehavet
13. Lieutenant Double Bang
(Löjtnant Double Bang)
1970 Charlier/
Jijé
Duel i ørkenen
14. Barroud sur le desert
(Barroud i öknen)
1970 Charlier/
Jijé
Det store
baghold
15. Les vampires attaquent la nuit
(Vampyrerna attackerar i natten)
1971 Charlier/
Jijé
»Vampyrerne«
går til angreb
16. La terreur vient du ciel
(Terrorn kommer från himlen)
1971 Charlier/
Jijé
Terror fra luften
17. Mission "dernière chance"
(Uppdrag "sista chansen")
1972 Charlier/
Jijé
I kamp mod
lejesoldater
18. Un DC. 8 a disparu
(En DC8 har försvunnit)
1973 Charlier/
Jijé
En DC-8 er
forsvundet
19. La mystérieuse Escadre Delta
(Den mystiska Delta-eskadern)
1979 Charlier/
Jijé
Delta Air
mysteriet
20. Opération Tonnerre
(Operation åska)
1981 Charlier/
Jijé & Serres
Mellemspil
21. Premières Missions
(Tidiga uppdrag)
1981 Charlier/
Jijé
22. Station brouillard
(Station dimma)
1982 Charlier/
Jijé
23. Plan de vol pour l'enfer
(Flygplanering för helvetet)
1983 Charlier/
Serres
Kurs mod
helvede
24. L'espion venu du ciel
(Spionen som kommit från himlen)
1984 Charlier/
Serres
25. Survol interdit
(Överflygning förbjuden)
1988 Charlier/
Coutelis
26. Prisonniers des serbes
(Fångar hos serberna)
2002 Laidin/
Fernandez
27. Opération opium
(Operation Opium)
2005 Laidin/
Garreta

Fotnoter

  1. Svåröversättlig ordvits. "Mirage" är både det franska ordet för hägring och flygplanet Dassault Mirage.
Det blir något tekniskt strul med tabellen, annars ser det väl bra ut, även om man kanske ska skippa någon av staplarna, typ "översättning"... 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * 22 juli 2008 kl. 21.11 (CEST)
Mmmm, sådär kan det nog funka okej. Det får vara rätt långt ner i artikeln, bara... Du är alltså säker på att den norska utgivningen är komplett? 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * 23 juli 2008 kl. 02.10 (CEST)