Användardiskussion:Wakuran
Om det är ett engelsk (eller tysk eller fransk) ord i en titel så har jag som praxis att skriva ordet på västerländska.
T.ex.
- "Bishojo Senshi Sailor Moon" och inte "Bishojo Senshi Seraa Mun"
- "Adolf ni tsurugu" och inte "Adorufu ni tsurugu".
Jag tycker det är logiskt. Är det ett engelskt eller tyskt ord från början så skriver jag så med latinska bokstäver och försöker inte skriva något ljudhärmande japanskt som många vill.
det Det är inte alla som håller med mig. Vissa vill hellre ha någon sorts påhittad japansk transkribering i stället för något västerländskt ord alls, medan andra vill ha allt på engelska (även om originalet var tyskt).
Ett exempel är "Daampiru" som inte är riktigt. Det är bara en påhittad titel. Den heter egentligen "バンパイヤ", men ingen annan titel dög så jag hittade på en egen som "lät" japansk. När det skrivits om den på svenska så har den hetat kallats "Vampyrer", men det dög inte och jag fick inte ta bort artikeln så.. tja.. det blev som det blev.
Steamboat Willie 17 januari 2006 kl.11.29 (CET)