Diskussion:Kosuzu Motoori
Långt o eller två korta?
Stefan skrev: "Felstavad titel. Det är inte ett långt ō utan två korta o. Lyssna t.ex. på hur det uttalas i presentationsfilmen: https://www.youtube.com/watch?v=Je4MVX1QQig)". Jag har använt "Motoori" sedan 2016 i artikeln om Marisa, men när hon fick en egen artikel, gick jag på det officiella uttalet i https://en.touhouwiki.net/images/4/4c/Pronunciation_KosuzuMotoori.ogg där jag tyckte det lät som ett långt o, samtidigt som jag fann både en wiki samt en översättarsajt som använde "ō": https://yuripedia.fandom.com/wiki/Kosuzu_Mot%C5%8Dri och https://aenigmatrices.github.io/touhou-translations/posts/1jyytaa/ Det är inte helt lätt att avgöra, då namnet skrivs med kanji, som "本居", medan ett långt o i japanska vanligen anges som おお eller おう, där det förstnämnda är mest frekvent för inhemska, japanska ord. Om hennes namn har kinesiskt ursprung bör det inte vara två korta o utan ett långt. Johnny Hazard (diskussion) 19 februari 2026 kl. 20.15 (CET)
- "本居" borde logiskt sett transkriberas Motoori, tänker jag. Däremot, så som jag har förstått japansk fonologi, så är det inte alltid jättestor skillnad mellan ō och oo i praktiken. 惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran (diskussion) 19 februari 2026 kl. 21.37 (CET)