Skillnad mellan versioner av "Diskussion:Frank och ärlig"

Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sök
Rad 2: Rad 2:
:Det låter ju rimligt, samma översättning av en knökig ordvits, (Ernest=Earnest), var kommer den titeln ifrån? [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん ]] 17 november 2006 kl.21.02 (CET)
:Det låter ju rimligt, samma översättning av en knökig ordvits, (Ernest=Earnest), var kommer den titeln ifrån? [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん ]] 17 november 2006 kl.21.02 (CET)
Jag kollade i ''[[Punkt SE]]'' och såg signaturen "Thaves", så jag drar slutsatsen att det är samma serie. Namnet antar jag är en ordlek på "frank and earnest" = ung. "öppen och ärlig", där båda orden har omtolkats till egennamn, eller något dylikt. /[[Användare:Weimar|Weimar]] 18 november 2006 kl.18.50 (CET)
Jag kollade i ''[[Punkt SE]]'' och såg signaturen "Thaves", så jag drar slutsatsen att det är samma serie. Namnet antar jag är en ordlek på "frank and earnest" = ung. "öppen och ärlig", där båda orden har omtolkats till egennamn, eller något dylikt. /[[Användare:Weimar|Weimar]] 18 november 2006 kl.18.50 (CET)
:Jepp, "frank" kan användas liknande på svenska, också, tror jag, även om det låter litet ålderdomligt... [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん ]] 18 november 2006 kl.19.14 (CET)

Versionen från 18 november 2006 kl. 19.14

Är det densamma som Frank & Ernest? /Weimar 17 november 2006 kl.20.53 (CET)

Det låter ju rimligt, samma översättning av en knökig ordvits, (Ernest=Earnest), var kommer den titeln ifrån? 惑乱 分からん 17 november 2006 kl.21.02 (CET)

Jag kollade i Punkt SE och såg signaturen "Thaves", så jag drar slutsatsen att det är samma serie. Namnet antar jag är en ordlek på "frank and earnest" = ung. "öppen och ärlig", där båda orden har omtolkats till egennamn, eller något dylikt. /Weimar 18 november 2006 kl.18.50 (CET)

Jepp, "frank" kan användas liknande på svenska, också, tror jag, även om det låter litet ålderdomligt... 惑乱 分からん 18 november 2006 kl.19.14 (CET)