Skillnad mellan versioner av "Spirouförlaget"

Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sök
Rad 1: Rad 1:
[[Kategori:Fiktiva miljöer i serier]]
[[Kategori:Fiktiva miljöer i serier]]


'''Spirouförlaget''' kallas, i den svenska översättningen, [[Gaston]]s arbetsplats - eller snarare; den plats där det är meningen att Gaston ska jobba, men där han i själva verket ägnar sin mesta tid åt att lata sig, hitta på egenartade uppfinningar och ställa till med katastrofer i största allmänhet. I det franska originalet är det redaktionen på serietidningen [[Le journal de Spirou]] - det vill säga just den tidning i vilken serien "Gaston" ursprungligen publicerades - som Gaston antas vara anställd på; men eftersom den tidningen inte finns i Sverige valde den svenske översättaren att kalla Gastons arbetsplats för "Spirouförlaget" i stället.
'''Spirouförlaget''' kallas, i den svenska översättningen, [[Gaston]]s arbetsplats - eller snarare; den plats där det är meningen att Gaston ska jobba, men där han i själva verket ägnar sin mesta tid åt att lata sig, hitta på egenartade uppfinningar och ställa till med katastrofer i största allmänhet. I det franska originalet är det redaktionen på serietidningen ''[[Le journal de Spirou]]'' - det vill säga just den tidning i vilken serien "Gaston" ursprungligen publicerades - som Gaston antas vara anställd på; men eftersom den tidningen inte finns i Sverige valde den svenske översättaren att kalla Gastons arbetsplats för "Spirouförlaget" i stället.

Versionen från 21 augusti 2007 kl. 19.08


Spirouförlaget kallas, i den svenska översättningen, Gastons arbetsplats - eller snarare; den plats där det är meningen att Gaston ska jobba, men där han i själva verket ägnar sin mesta tid åt att lata sig, hitta på egenartade uppfinningar och ställa till med katastrofer i största allmänhet. I det franska originalet är det redaktionen på serietidningen Le journal de Spirou - det vill säga just den tidning i vilken serien "Gaston" ursprungligen publicerades - som Gaston antas vara anställd på; men eftersom den tidningen inte finns i Sverige valde den svenske översättaren att kalla Gastons arbetsplats för "Spirouförlaget" i stället.