Diskussion:Atlantic-serien (Atlantic)
Amerikansk utgivning
Brukar man inte skilja på olika omgångar av amerikanska serietidningar som "Vol. 1", "Vol. 2" osv, istället för t.ex. "1968-versionen"? Andreas 26 oktober 2009 kl. 16.17 (UTC)
Det där med vol. är väldigt omtvistat. Den senaste varianten att skilja på olika utgivningar är att ta med startåret. Fantastic Four har tre olika utgivningar (eller fyra om man räknar in att numreringen startats om igen och sedan återupptagits från den ursprungliga). Bland annat hela GCD (www.comics.org) bygger på detta. --Mu-bai 26 oktober 2009 kl. 16.40 (UTC)
- OK, då har jag ett annat förslag för att korta ner länktexterna i denna artikel, och det är att länken pekar direkt på "1961-versionen" men att det inte framgår av själva länktexten, dvs såhär: Fantastic Four #2. Andreas 27 oktober 2009 kl. 10.36 (UTC)
- Ja, så länge det inte blir någon förvirring med olika volymer så. I så fall är det mycket trevligare med den kortare länktextvarianten. Fler med åsikter? Annars kör jag igång med den kortare varianten genast. --Mu-bai 27 oktober 2009 kl. 17.15 (UTC)
- Hmm... jag kan nog tycka att det kan bli förvirrande, inte i den här texten, men potentiellt i andra artiklar. Jag anger ju ofta serietidningsnummer i löpande historiktexter och då är det bra om man kan skilja på t.ex. första och andra volymen av Swamp Thing. Samtidigt inser jag behovet av att korta ner länktexten. Varför är "vol." så omtvistat? De flesta infosajter jag besöker (utom ypperliga GCD) använder fortfarande "vol." eller "v". OlaHe 27 oktober 2009 kl. 18.34 (UTC)
- Jag använder "vol." bara när utgåvan specifikt är numrerad med volym. Är det en uppdelning mellan olika utgåvor som liksom är efterkonstruerade på wikin eller andra uppslagsverk så har vi väl hittills använt romerska siffor? Som Hacke Hackspett (Ⅱ).--= Steamboat Willie / 蒸気船 ウィリー =- 28 oktober 2009 kl. 06.16 (UTC)
- Jag har nog genomgående använt "vol." i löptext när det gäller engelska titlar. OlaHe 28 oktober 2009 kl. 09.23 (UTC)
- Jag använder "vol." bara när utgåvan specifikt är numrerad med volym. Är det en uppdelning mellan olika utgåvor som liksom är efterkonstruerade på wikin eller andra uppslagsverk så har vi väl hittills använt romerska siffor? Som Hacke Hackspett (Ⅱ).--= Steamboat Willie / 蒸気船 ウィリー =- 28 oktober 2009 kl. 06.16 (UTC)
- Jag är nog lite GCD-indoktrinerad... I GCD använder man Fantastic Four (1961 series), FF (1996 series), FF (1998 series) och FF (2003 series) för de reguljära tidningarna. Istället kan man använda vol 1-4, men det är inte alltid som Marvel själva använder rätt volymnummer i tidningens tryckuppgifter. Jag går med på vilken variant som helst bara det framgår vilken utgivningsomgång som menas. Det finns nu tre FF nr 1 (1961, 1996 och 1998). I och för sig så gör det inte så mycket då ingen ny Marvel ges ut i Sverige (för tillfället?).
- Fantastic Four (vol. 1) nr 1-416, 1961-1996
- Fantastic Four (vol. 2) nr 1-13, 1996-1997
- Fantastic Four (vol. 3) nr 1-70 (dubbelnumrerad med nr från vol. 1 och vol. 2, så nr 70 har även nr 499 enligt vol. 1:s numrering [Förstår någon detta?]), 1998-2003
- Fantastic Four (vol. 4 eller 1?) nr 500-> (JÄDRA TRIXANDE!! :-)) , 2003->
OK, det här är väl ett av de märkligaste fallen av numrering och volymer i världshistorien, så det är bra om vi bestämmer hur informationen ska presenteras på ett någorlunda förståeligt sätt. Puh! Mvh --Mu-bai 28 oktober 2009 kl. 09.57 (UTC)
- Absolut! Vi kan väl stöta och blöta lite innan vi bestämmer oss, bara. Jag tycker som du att det är tydligare att göra som GCD, men som sagt kan det bli lite jobbiga länktexter. Och att inte alls ange vilken volym det gäller i länktexten kan bli förvirrande. Kanske kunde man göra en kompromiss mellan din praxis, Steamboats praxis och Andreas förslag? Typ [[Fantastic_Four_(serietidning)#Fantastic_Four_(1961-1996)|''Fantastic Four'' (I)]] #2 Krångligt att skriva, men lättare att läsa och uttyda. OlaHe 28 oktober 2009 kl. 10.17 (UTC)
- Vi har själva skrivit "version I" och "version II" tidigare i texter om svenska publikationer som utkommit i flera omgångar. Alltså vi menar detsamma som volym, men vi skrev "version"... Vilket bara spär på förvirringen ytterligare om vi börjar skriva "1968-versionen". I GCD:s fall så använder de praxisen "1968 Series" för att visa på att serietidningen i fråga började då. Version är inte någon klockren motsvarighet, tycker jag, men vet inte om jag har något bättre förslag på studs. Om inte annat har vi kanske en chans att påverka hur det kanske skrivs på svenska i GCD när den lokaliseras (om det nu blir av). --David Haglund 28 oktober 2009 kl. 23.14 (UTC)
- Jag tycker "version" si och så är bättre än "volym" si och så, eftersom "volym" på svenska inte riktigt motsvarar betydelsen på engelska "volume" och för att en hel del amerikanska publikationer faktiskt publiceras som volymer. Comic Relief publicerades t.ex. som vol. 1 nr 3 och bytte volym varje årgång medan andra publikationer byter volym per säsong.. och ytterligare andra byter volymnummer beroende på en framtida planerad samlingsvolym... och sedan är det vanligt att samlingsvolymer kallas "volumes". --= Steamboat Willie / 蒸気船 ウィリー =- 29 oktober 2009 kl. 06.08 (UTC)