Diskussion:Blixt Gordon
på tyska Blitz Gördon?
- Was sagst du? Ich kann wirklich nicht solch ein besonderes Name glauben. Solches Quatsch scheint mir nur wie ein blöder Witz mit die Deutschen Umlauten... 惑乱 分からん 23 augusti 2006 kl.12.28 (CEST)
- Blitz var rätt gissat iaf ;) (tack för hjälpen med transkriberingen av ryska & japanska förresten) Andreas 23 augusti 2006 kl.14.58 (CEST)
- Aaahh, jag är inte helt hundra på min ryska transkribering, kan grunderna i kyrilliska alfabetet rätt okej, men har problem med alla frikativa ljud (sch etc) och palatala konsonanter eller vad det heter. Rysk transkribering är rätt rättfram också, så det skulle vara bra om man valde någon standard och skrev in i hjälp. ("Transkribering av främmande språk", eller liknande). 惑乱 分からん 23 augusti 2006 kl.15.27 (CEST)
- Blitz var rätt gissat iaf ;) (tack för hjälpen med transkriberingen av ryska & japanska förresten) Andreas 23 augusti 2006 kl.14.58 (CEST)
Mark Schultz
Jag har några Fantomennummer från 1996 där Blixt Gordon är med som biserie, manusförfattare är Mark Shultz (kommer ej ihåg tecknare). Ett drag i serien är att drottning Azura innerst inne är god. Jag undrar vilken serieperiod som denna serie kommer från (gissar på en senare). Fantomen har annars mest publicerat material från Dan Barrys epok. Jag undrar eftersom man kanske borde kort omnämna detta i artikeln. Karl MAN 21 september 2007 kl.11.00 (CEST)
- Det där var Marvel Comics serietidningsversion från 1995. Jag har lagt till lite info om upphovsmän och publicering i Fantomen. Andreas 21 september 2007 kl.11.16 (CEST)
Edgar P. Jacobs version
Är denna en piratversion eller en "en belgisk licensversion" som det står under Edgar P. Jacobs? //Sir-L 26 september 2008 kl. 18.36 (CEST)
- Hmmm, som jag förstått det bröts serieimporten tvärt under kriget, och Jacobs fick snabbt kluddra ihop en piratsida för att avsluta serien rätt drastiskt. Efter det så skapade han på beställning "Le Rayon U", som en ersättningsserie i liknande stil. http://www.coolfrenchcomics.com/rayonu.htm 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * 26 september 2008 kl. 19.12 (CEST)
- Eller, från Lambieks E. P. Jacobs- artikel:
In 1942 he drew episodes of Alex Raymond's 'Flash Gordon' series, because the American pages couldn't reach Belgium during the War. German censorship forbid the strip after only a couple of weeks.
惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * 26 september 2008 kl. 21.37 (CEST)
Ming (o)vanlig vit man?
Under rubriken "Blixt Gordon" i andra medier, sista meningen infördes 8/3 2009: "och Ming såg inte ut som en kines utan som en vanlig vit man (men var lika vidrig ändå !" Detta ändrades 25/6 2015 till: "och Ming såg inte ut som en kines utan som en ovanlig vit man från Kina (men hade ändå en kinesisk personlighet." Dessa meningar är lite problematiska, dels termen "kines", den kan vara irrelevant, finns det överhuvudtaget kineser på planeten Mongo? Värdeomdömet "vidrig" kan vara olämpligt i en wiki, känns mera hemma i ett kåseri. Kan man citera någon som sagt att Ming är vidrig, eller kan man distansera sig och förklara hur denna karaktär i berättelsen skildras som vidrig? Fiktiva figurer kan ju aldrig sägas "ha" vissa egenskaper, det ligger i skildringens, textens, natur. I ändringstexten har "vidrig" byts ut mot "kinesisk personlighet". I och för sig kommer man bort från ett värdeomdöme, men i stället kan man kanske anklagas för rasfördomar? Problemet med "kinesisk" kvarstår, landet Kina finns inte på Mongo, varför termen är meningslös. Att man i den aktuella filmen valt att ha Ming som en vit man är förstås ett försök att komma bort från den rasstereotyp som Ming ursprungligen var (jämför Lars Gustafssons syn på Ming som polsk ädling). Tror att texten behöver formuleras om (om Ming vore färgad, rom eller jude vore ju resonemanget ännu mer uppenbart farligt).