Efter muren

Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sök
"Efter muren" Omslagsteckning av Enki Bilal © Carlsen Comics

"Efter muren" var namnet på den svenska utgåvan av en europeisk antologi med serier och illustrerade texter om Berlinmurens fall och Östeuropas förvandling 1989-1990. Albumet gavs parallellt ut i tretton olika utgåvor på elva olika språk.

Utgiven på svenska av Carlsen Comics (ISBN 91-510-6164-3), översatt till svenska av Ingrid Emond och med tillägg av serier från några svenska serieskapare.

Den tyska originalutgåvan nominerades till Max-und-Moritz-Preis 1990.<ref>Internationaler Comc Salon Erlangen: Nominierungen/Preisträger seit 1984</ref>

Medverkande kreatörer

  • Pierre Christin, redaktör
  • Andreas C. Knigge, redaktör
  • Ilona Kiss, Ungern Ungern: utan titel, illustration över ett murkrön, 4 sidor
  • Pierre Christin, Frankrike Frankrike: förord
  • Bill Sienkiewicz, USA USA: utan titel, illustrationer med olika manifestationer vid en mur, 4 sidor
  • Matthias Schultheiss, Tyskland Västtyskland: "De där", 5 sidor. När Östeuropas folk gör sig fria, passar en kvinna samtidigt på att frigöra sig från sin man.
  • Max Cabanes, Frankrike Frankrike: utan titel, illustration med en fallen murdel, på murkrönet sitter en jungfrugrip, 2 sidor
  • Bane Kerac, Jugoslavien Jugoslavien: "Idag är bara gårdagens imorgon", 4 sidor. En f.d. gränsvakt på östsidan har supit ihjäl sig 1992
  • Jacques Tardi, Frankrike Frankrike: utan titel, illustration av en man som kissar på muren så att den faller samman, 2 sidor
  • Miguelanxo Prado, Spanien Spanien: "Collage kring en försakelse", 4 sidor. En kvinna längtar efter mannen som flydde till väst; hon blir tagen av säkerhetstjänsten och tar livet av sig, kort innan muren faller och de hade kunnat återförenas.
  • Francois Boucq, Frankrike Frankrike: utan titel, 2 sidor. Människor shoppar med stor glädje bitar av den sönderslagna muren
  • Lothar Dräger, Östtyskland Östtyskland, och Zonic, Östtyskland Östtyskland: "Wandlitz", 4 sidor. Det visar sig att Heonecker, likt Fredrik Barbarossa i myten, möjligen har förskansat sig i ett berg och väntar på rätt tillfälle att komma tillbaka
  • Francois Thomas, Frankrike Frankrike: utan titel, 4 sidor, om Östtysklands gamla och nya kompasser
  • Maciej Parowski, Polen och Boguslaw Polch, Polen Polen: "Avgudarnas undergång", 4 sidor. Demonstrationer mot kommunismens monument.
  • Jean-Claude Mézières, Frankrike Frankrike: utan titel, 2 sidor. Efter muren är Berlin flashigare, men måltiderna kan vara lika tråkiga.
  • Milo Manara, Italien Italien: utan titel, 4 sidor. En kvinna bjuds upp till dans av murens graffiti.
  • Dimitrij Savitskij, Sovjetunionen Sovjetunionen och Jean-Louis Floch, Frankrike Frankrike: "Moskva, igår, imorgon...", 2 sidor. Om censur i Sovjetunionen.
  • Daniel Torres, Spanien Spanien: "Den blå planeten", 4 sidor. Jordens omvandling symboliskt sedd av två utomjordiska turister på månen.
  • Neil Gaiman, Storbritannien och Dave McKean, Storbritannien Storbritannien: "Fyra murar", 2 sidor. Om murar och deras symboliska betydelse.
  • Zeljko Pahek, Jugoslavien Jugoslavien: "Det svarta ärret", 6 sidor. Om muren som har tyngt ner staden Europa och hindrad den från att flyga.
  • Victor Mora, Spanien Spanien och Annie Goetzinger, Frankrike Frankrike: "Bara i öst?", 2 sidor. Symboliska murar borde falla även i väst.
  • Dave Gibbons, Storbritannien Storbritannien: "The Boss", 4 sidor. Marknadsekonomin som superhjälte och ny samhällsledare.
  • Moebius, Frankrike Frankrike: utan titel, 1 sida, illustration med en murrivare som har blivit en del av muren själv.
  • André Juillard, Frankrike Frankrike: "Murar", 4 sidor. Murar finns alltid i våra sinnen.
  • Enki Bilal, Frankrike Frankrike: utan titel, 1 sida, en illustration som anknyter till albumets omslagsbild (som Bilal också gjorde).

Den svenska delen

Motsvarande antologi på andra språk

Titeln på originalspråket i fet stil

  • Danska Danska: "Der var engang en mur"
  • Engelska Engelska: "Breakthrough" (sv. "Genombrott")
  • Finska Finska: "Murros: Rautaesirippu repeää" (sv. "Genombrott: Järnridåns rivning")
  • Franska Franska: "Après le mur" (sv. "Efter muren")
  • Italienska Italienska: "Il muro" (sv. "Muren")
  • Nederländska Nederländska: "Doorbraak" (sv. "Genombrott")
  • Spanska Spanska: "El muro" (sv. "Muren")
  • Tyska Tyska: "Durchbruch" (sv. "Genombrott")
  • Ungerska Ungerska: "Falomlás"

Förlag i olika länder

Recensioner

Källor

<references/>



Stub.png Den här artikeln är bara påbörjad, en så kallad stubbe. Hjälp Seriewikin växa genom att fylla i mer!