Frederik L. Schodt
Frederik L. Schodt (1950- ), amerikansk författare, översättare och manga-pionjär i västvärlden. Känd inom den angloamerikansk-europeiska mangavärlden[källa behövs] för sina mangaöversättningar (framförallt som Osamu Tezuka-uttolkare), och sina pionjärarbeten för att göra manga populärt och känt inom den angloamerikanska och därmed även den svenska delen av världen.
Av många är Schodt känd som mannen som på allvar introducerade mangan i USA, och därmed i Europa, delvis på grund av sina översättningar av manga till engelska, men framför allt genom sitt banbrytande verk "Manga! Manga! The World of Japanese Comics". Den boken fick hederspris på Manga Oscar Awards 1983.
Schodt var personlig vän med Osamu Tezuka och Tezukas förste uttolkare i väst.
Han bor numera i San Francisco.
Kända verk
Översättningar (till engelska)
- "Hi no Tori" ("Phoenix") av Osamu Tezuka
- "Atom Taishi"/"Tetsuwan-Atom" ("Astroboy") av Osamu Tezuka
- "Versailles no Bara" ("The Rose of Versailles") av Riyoko Ikeda
- "Hadashi no Gen" ("Barefoot Gen"/"Gen, Pojken från Hiroshima") av Keiji Nakazawa
Egna verk
- "Manga! Manga! The World of Japanese Comics", 1983, ISBN 4-7700-1252-7 (i Japan)
- "Dreamland Japan – Writings on Modern Manga", 1996, ISBN 1-880656-23-X (i USA)
- "Mangajin: Eigo joutatsu kakumei", 1997, ISBN 4-7952-3335-7-C 2002 (="Lär dig behärska engelska - Mangasättet")
- "Native American in the Land of the Shogun", 2003, ISBN 1-880656-78-7
Utmärkelser
- Hederspris på Manga Oscar Awards 1983, för "Manga! Manga! The World of Japanese Comics"
- Asahi Shimbuns Osamu Tezukas Kulturpris' specialpris 2000, för sitt livsverk.