Skillnad mellan versioner av "TBO"
Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sökWakuran (diskussion | bidrag) m (→Kuriosa) |
Wakuran (diskussion | bidrag) m (Format) |
||
(3 mellanliggande versioner av samma användare visas inte) | |||
Rad 1: | Rad 1: | ||
[[Kategori:Serietidningar]] | [[Kategori:Serietidningar]] | ||
[[Kategori:Spanska serietidningar]] | [[Kategori:Spanska serietidningar]] | ||
'''''TBO''''', långvarig spansk serietidning som publicerades mellan 1917 och 1998. | |||
==I andra medier== | |||
1930 publicerades i Spanien en framgångsrik schlager med titeln "Yo quiero un TBO" av Francisco Codoñer och hans fru Mercedes Belenguer, som senare gavs ut på nytt i något annorlunda versioner. | |||
Refrängen gick | |||
Yo quiero un TBO, | |||
yo quiero un TBO, | |||
si no me lo compras lloro y pataleo. | |||
Yo quiero un TBO, | |||
Yo quiero un TBO, | |||
y estaré muy quieta mientras yo lo leo. | |||
Vilket i svensk översättning blir ungefär | |||
Jag vill ha en TBO, | |||
jag vill ha en TBO, | |||
om du inte köper den så gråter och bråkar jag. | |||
Jag vill ha en TBO, | |||
jag vill ha en TBO, | |||
och jag kommer vara jättetyst medan jag läser den. | |||
==Kuriosa== | ==Kuriosa== | ||
Tidningen var så framgångsrik i Spanien att den har gett spanska språket (i alla fall i Spanien) ett av dess vanliga synonymer för seriemediet: "tebeos" (som framför allt används för själva tidningarna), i övrigt används "historietas" eller det engelska lånordet "cómics". | Tidningen var så framgångsrik i Spanien att den har gett spanska språket (i alla fall i Spanien) ett av dess vanliga synonymer för seriemediet: "tebeos" (som framför allt används för själva tidningarna), i övrigt används "historietas" eller det engelska lånordet "cómics". |
Nuvarande version från 13 juli 2017 kl. 13.15
TBO, långvarig spansk serietidning som publicerades mellan 1917 och 1998.
I andra medier
1930 publicerades i Spanien en framgångsrik schlager med titeln "Yo quiero un TBO" av Francisco Codoñer och hans fru Mercedes Belenguer, som senare gavs ut på nytt i något annorlunda versioner.
Refrängen gick
Yo quiero un TBO, yo quiero un TBO, si no me lo compras lloro y pataleo. Yo quiero un TBO, Yo quiero un TBO, y estaré muy quieta mientras yo lo leo.
Vilket i svensk översättning blir ungefär
Jag vill ha en TBO, jag vill ha en TBO, om du inte köper den så gråter och bråkar jag. Jag vill ha en TBO, jag vill ha en TBO, och jag kommer vara jättetyst medan jag läser den.
Kuriosa
Tidningen var så framgångsrik i Spanien att den har gett spanska språket (i alla fall i Spanien) ett av dess vanliga synonymer för seriemediet: "tebeos" (som framför allt används för själva tidningarna), i övrigt används "historietas" eller det engelska lånordet "cómics".
Externa länkar
Den här artikeln är bara påbörjad, en så kallad stubbe. Hjälp Seriewikin växa genom att fylla i mer! |