Skillnad mellan versioner av "Diskussion:Naoki Urasawa"
Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sökWakuran (diskussion | bidrag) |
|||
(7 mellanliggande versioner av 2 användare visas inte) | |||
Rad 1: | Rad 1: | ||
== Onödig terminologi? | == Onödig terminologi? == | ||
Ang. Wakurans ändring 17/6 mangaka -> tecknare. En japansk "mangaka", eller serieskapare, har betydligt oftare många assistenter än i väst, en tecknare i Japan är ofta bara assistent och gör inget annat än t.ex. ritar händer. Detta är ett skäl till att serieskapare kan vara 3-4 gånger mer produktiva än exempelvis franska serietecknare. Därför är heller inte termen "mangaka" riktigt detsamma som "tecknare" och har sitt berättignade... --[[Användare:Johnny Hazard|Johnny Hazard]] ([[Användardiskussion:Johnny Hazard|diskussion]]) 19 juni 2015 kl. 17.14 (CEST) | |||
Ang. Wakurans ändring 17/6 | :Jag håller inte med. Termen är bara förvirrande om man inte har direkt kännedom om systemet i Japan, och förklaras inte i länken. Dessutom finns det många tecknare utanför Japan som har skapat studiosystem där man utnyttjat mer eller mindre anonyma assistenter; [[Hergé]], [[Peyo]], [[Marten Toonder]] etc. [[Användare:Wakuran|惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran]] ([[Användardiskussion:Wakuran|diskussion]]) 19 juni 2015 kl. 17.55 (CEST) | ||
::Termen i sig betyder bara "serietecknare", oh säger ingenting om man arbetar i ett studiosystem, varken i Japan eller utanför. Däremot kan man förbättra artikeln om [[studio]]r, och förklara dess specifikt japanska tillämpning i andra artiklar. [[Användare:Wakuran|惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran]] ([[Användardiskussion:Wakuran|diskussion]]) 19 juni 2015 kl. 18.02 (CEST) | |||
:::Nej, termen behöver inte betyda serietecknare, utan även enbart serieförfattare. Frågan är var du sätter gränsen för inlånade japanska termer? Manga och anime finns ju i både SAOL och Oxford Dictionary, så de bör ju vara ok, medan mangaka tydligen inte är ok, fast den finns i t.ex. wikipedia. --[[Användare:Johnny Hazard|Johnny Hazard]] ([[Användardiskussion:Johnny Hazard|diskussion]]) 19 juni 2015 kl. 18.18 (CEST) | |||
::::Manusförfattare verkar, såvitt jag förstår, heta "gensakusha". I det här fallet tillförde inte originaltermen någonting för en sporadisk läsare. Däremot kan man förbättra artikeln [[mangaka (serieterm)]], hur som helst. [[Användare:Wakuran|惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran]] ([[Användardiskussion:Wakuran|diskussion]]) 19 juni 2015 kl. 18.36 (CEST) | |||
:::::Har uppdaterat mangaka-artikeln med lite info, delvis ny sådan som jag fick av en bekant i tokyo. Rent allmän tycker jag dock att man väl kan skriva "mangaka" i artiklar kring personer som faktiskt är detta. --[[Användare:Johnny Hazard|Johnny Hazard]] ([[Användardiskussion:Johnny Hazard|diskussion]]) 22 juni 2015 kl. 08.14 (CEST) | |||
::::::Jag kände mest att termen inte tillförde något, och evt. kunde kännas förvirrande, ung som folk som skriver "webomics" i en svensk text. Men det är jag. Om nu man måste arbeta professionellt för att räknas som "mangaka", vad är motsvarigheten för icke-professionellt arbete? Jag har sett termen "doujinka", men en snabb sökning på japanska Wikipedia och Wiktionary gav intrycket att den inte var särskilt vedertagen. [[Användare:Wakuran|惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran]] ([[Användardiskussion:Wakuran|diskussion]]) 22 juni 2015 kl. 11.41 (CEST) |
Nuvarande version från 22 juni 2015 kl. 10.41
Onödig terminologi?
Ang. Wakurans ändring 17/6 mangaka -> tecknare. En japansk "mangaka", eller serieskapare, har betydligt oftare många assistenter än i väst, en tecknare i Japan är ofta bara assistent och gör inget annat än t.ex. ritar händer. Detta är ett skäl till att serieskapare kan vara 3-4 gånger mer produktiva än exempelvis franska serietecknare. Därför är heller inte termen "mangaka" riktigt detsamma som "tecknare" och har sitt berättignade... --Johnny Hazard (diskussion) 19 juni 2015 kl. 17.14 (CEST)
- Jag håller inte med. Termen är bara förvirrande om man inte har direkt kännedom om systemet i Japan, och förklaras inte i länken. Dessutom finns det många tecknare utanför Japan som har skapat studiosystem där man utnyttjat mer eller mindre anonyma assistenter; Hergé, Peyo, Marten Toonder etc. 惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran (diskussion) 19 juni 2015 kl. 17.55 (CEST)
- Termen i sig betyder bara "serietecknare", oh säger ingenting om man arbetar i ett studiosystem, varken i Japan eller utanför. Däremot kan man förbättra artikeln om studior, och förklara dess specifikt japanska tillämpning i andra artiklar. 惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran (diskussion) 19 juni 2015 kl. 18.02 (CEST)
- Nej, termen behöver inte betyda serietecknare, utan även enbart serieförfattare. Frågan är var du sätter gränsen för inlånade japanska termer? Manga och anime finns ju i både SAOL och Oxford Dictionary, så de bör ju vara ok, medan mangaka tydligen inte är ok, fast den finns i t.ex. wikipedia. --Johnny Hazard (diskussion) 19 juni 2015 kl. 18.18 (CEST)
- Manusförfattare verkar, såvitt jag förstår, heta "gensakusha". I det här fallet tillförde inte originaltermen någonting för en sporadisk läsare. Däremot kan man förbättra artikeln mangaka (serieterm), hur som helst. 惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran (diskussion) 19 juni 2015 kl. 18.36 (CEST)
- Har uppdaterat mangaka-artikeln med lite info, delvis ny sådan som jag fick av en bekant i tokyo. Rent allmän tycker jag dock att man väl kan skriva "mangaka" i artiklar kring personer som faktiskt är detta. --Johnny Hazard (diskussion) 22 juni 2015 kl. 08.14 (CEST)
- Jag kände mest att termen inte tillförde något, och evt. kunde kännas förvirrande, ung som folk som skriver "webomics" i en svensk text. Men det är jag. Om nu man måste arbeta professionellt för att räknas som "mangaka", vad är motsvarigheten för icke-professionellt arbete? Jag har sett termen "doujinka", men en snabb sökning på japanska Wikipedia och Wiktionary gav intrycket att den inte var särskilt vedertagen. 惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran (diskussion) 22 juni 2015 kl. 11.41 (CEST)
- Har uppdaterat mangaka-artikeln med lite info, delvis ny sådan som jag fick av en bekant i tokyo. Rent allmän tycker jag dock att man väl kan skriva "mangaka" i artiklar kring personer som faktiskt är detta. --Johnny Hazard (diskussion) 22 juni 2015 kl. 08.14 (CEST)
- Manusförfattare verkar, såvitt jag förstår, heta "gensakusha". I det här fallet tillförde inte originaltermen någonting för en sporadisk läsare. Däremot kan man förbättra artikeln mangaka (serieterm), hur som helst. 惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran (diskussion) 19 juni 2015 kl. 18.36 (CEST)
- Nej, termen behöver inte betyda serietecknare, utan även enbart serieförfattare. Frågan är var du sätter gränsen för inlånade japanska termer? Manga och anime finns ju i både SAOL och Oxford Dictionary, så de bör ju vara ok, medan mangaka tydligen inte är ok, fast den finns i t.ex. wikipedia. --Johnny Hazard (diskussion) 19 juni 2015 kl. 18.18 (CEST)
- Termen i sig betyder bara "serietecknare", oh säger ingenting om man arbetar i ett studiosystem, varken i Japan eller utanför. Däremot kan man förbättra artikeln om studior, och förklara dess specifikt japanska tillämpning i andra artiklar. 惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran (diskussion) 19 juni 2015 kl. 18.02 (CEST)