Skillnad mellan versioner av "Diskussion:Finn och Fiffi"
Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sökOlaHe (diskussion | bidrag) (→???) |
Andreas (diskussion | bidrag) |
||
(5 mellanliggande versioner av 3 användare visas inte) | |||
Rad 6: | Rad 6: | ||
::::Jag tillhör visserligen den progressiva lilla skara som tycker att "karaktärer" fungerar nu för tiden, men eftersom jag har nästan alla här emot mig tycker jag att vi genomgående satsar på "figurer" och "figurgalleri" istället. [[Användare:OlaHe|OlaHe]] 13 maj 2007 kl.17.26 (CEST) | ::::Jag tillhör visserligen den progressiva lilla skara som tycker att "karaktärer" fungerar nu för tiden, men eftersom jag har nästan alla här emot mig tycker jag att vi genomgående satsar på "figurer" och "figurgalleri" istället. [[Användare:OlaHe|OlaHe]] 13 maj 2007 kl.17.26 (CEST) | ||
:::::Du tänker på "characters" och inte "karaktärer", dvs. på engelska. De orden är likalydande, men inte ekvivalenter. "character" översätts till "gestalt, roll, figur, typ" i Lexin, i vårt fall alltså "seriefigur" som i "comic characters", *eller* om man talar om en persons "character" som "karaktär", dvs. någons karaktär som i "be out of character". Inte riktigt samma sak och väldigt förvirrande eftersom många citat och artiklar i seriewikin är översatta från engelskan. Men det är bra, vi kör på figur och seriefigur, tycker jag låter bäst! --[[Användare:62.20.33.2|62.20.33.2]] 13 maj 2007 kl.17.46 (CEST) | :::::Du tänker på "characters" och inte "karaktärer", dvs. på engelska. De orden är likalydande, men inte ekvivalenter. "character" översätts till "gestalt, roll, figur, typ" i Lexin, i vårt fall alltså "seriefigur" som i "comic characters", *eller* om man talar om en persons "character" som "karaktär", dvs. någons karaktär som i "be out of character". Inte riktigt samma sak och väldigt förvirrande eftersom många citat och artiklar i seriewikin är översatta från engelskan. Men det är bra, vi kör på figur och seriefigur, tycker jag låter bäst! --[[Användare:62.20.33.2|62.20.33.2]] 13 maj 2007 kl.17.46 (CEST) | ||
::::::Öhrm... jag vet vad jag själv tänker på, tack. Karaktär i den engelska betydelsen har gjort intåg i svenskan på senare år och jag har tagit det till mig. Helt klart har jag lättare för att acceptera | ::::::Öhrm... jag vet vad jag själv tänker på, tack. Karaktär i den engelska betydelsen har gjort intåg i svenskan på senare år och jag har tagit det till mig. Helt klart har jag lättare för att acceptera det än t.ex. att man kallar te och kakor för "fika", men där lär jag också få ge mig snart. I övrigt kan ni återfinna mitt resonemang kring frågan '''[[Diskussion:Lista_%C3%B6ver_karakt%C3%A4rer_i_%22Bamse%22#"Karaktärer"|här]]'''. [[Användare:OlaHe|OlaHe]] 13 maj 2007 kl.18.18 (CEST) | ||
==Sällsynta album== | |||
Albumen "Guldfisken", "Trädmonstret" och "Feroms Hemlighet" verkar vara osäkra om de finns öht. Finns det oberoende bekräftelser? [[Användare:Wakuran|惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran]] ([[Användardiskussion:Wakuran|diskussion]]) 26 november 2012 kl. 17.01 (CET) | |||
:Finns på bild [http://web.archive.org/web/20080917151004/http://www.artist.nu/finnofiffi.html här]. Man bör kanske ta kontakt med personen som lade upp bilderna? [[Användare:Andreas|Andreas]] ([[Användardiskussion:Andreas|diskussion]]) 26 november 2012 kl. 17.22 (CET) | |||
::"Feroms hemlighet" = "Jeromba de Griek" (en Zorba-parodi). [http://www.comicvine.com/suske-wiske-jeromba-de-griek/37-278588/] [[Användare:Andreas|Andreas]] ([[Användardiskussion:Andreas|diskussion]]) 26 november 2012 kl. 17.32 (CET) | |||
:::Att "Trädmonstret" inte verkar ha kommit ut på flamländska förrän 1998, och att inga av titlarna överensstämmer med de flamländska öht är ju en stark indikation på att det är ett hoax... [http://suskeenwiske.ophetwww.net/albums/4kl/072.php] [http://suskeenwiske.ophetwww.net/albums/4kl/116.php] [http://suskeenwiske.ophetwww.net/albums/4kl/255.php]. (De flamländska titlarna är "bronsnyckeln" och "den mumlande mumien", respektive... [[Användare:Wakuran|惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran]] ([[Användardiskussion:Wakuran|diskussion]]) 26 november 2012 kl. 17.37 (CET) | |||
::::Jag försöker få kontakt med personen i fråga, det är nog enda sättet att få svar i den här frågan... [[Användare:Andreas|Andreas]] ([[Användardiskussion:Andreas|diskussion]]) 26 november 2012 kl. 17.42 (CET) |
Nuvarande version från 26 november 2012 kl. 17.42
???
Vad är det för fel med ordet "figurgalleri"? Okej, "persongalleri" fungerar väl i "Finn och Fiffi". Men knappast i "Kalle Anka" eller "Smurferna" eller andra serier där det inte är "personer" som dominerar. Jag brukar i regel försöka standardisera rubriken till "figurgalleri". Men om det råder delade meningar om det ordet så får jag väl hejda mig så vi får diskutera det först. OlaHe 13 maj 2007 kl.14.43 (CEST)
- Va? Nej, det är ju helt klart att det heter figurgalleri! Persongalleri blir det väl när man talar om serieskapare. Jag har nog syndat själv och skrivit fel och skrivit "person...", men jag ändrar så fort jag upptäcker det. --Steamboat Willie 13 maj 2007 kl.15.52 (CEST)
- Allt är annars bättre än "karaktärer". --Steamboat Willie 13 maj 2007 kl.15.52 (CEST)
- "Figurgalleri" kändes fel, bara, även om jag fick upp några Google-träffar när jag sökte, senare... 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * 13 maj 2007 kl.16.03 (CEST)
- Jag tillhör visserligen den progressiva lilla skara som tycker att "karaktärer" fungerar nu för tiden, men eftersom jag har nästan alla här emot mig tycker jag att vi genomgående satsar på "figurer" och "figurgalleri" istället. OlaHe 13 maj 2007 kl.17.26 (CEST)
- Du tänker på "characters" och inte "karaktärer", dvs. på engelska. De orden är likalydande, men inte ekvivalenter. "character" översätts till "gestalt, roll, figur, typ" i Lexin, i vårt fall alltså "seriefigur" som i "comic characters", *eller* om man talar om en persons "character" som "karaktär", dvs. någons karaktär som i "be out of character". Inte riktigt samma sak och väldigt förvirrande eftersom många citat och artiklar i seriewikin är översatta från engelskan. Men det är bra, vi kör på figur och seriefigur, tycker jag låter bäst! --62.20.33.2 13 maj 2007 kl.17.46 (CEST)
- Öhrm... jag vet vad jag själv tänker på, tack. Karaktär i den engelska betydelsen har gjort intåg i svenskan på senare år och jag har tagit det till mig. Helt klart har jag lättare för att acceptera det än t.ex. att man kallar te och kakor för "fika", men där lär jag också få ge mig snart. I övrigt kan ni återfinna mitt resonemang kring frågan här. OlaHe 13 maj 2007 kl.18.18 (CEST)
- Du tänker på "characters" och inte "karaktärer", dvs. på engelska. De orden är likalydande, men inte ekvivalenter. "character" översätts till "gestalt, roll, figur, typ" i Lexin, i vårt fall alltså "seriefigur" som i "comic characters", *eller* om man talar om en persons "character" som "karaktär", dvs. någons karaktär som i "be out of character". Inte riktigt samma sak och väldigt förvirrande eftersom många citat och artiklar i seriewikin är översatta från engelskan. Men det är bra, vi kör på figur och seriefigur, tycker jag låter bäst! --62.20.33.2 13 maj 2007 kl.17.46 (CEST)
- Jag tillhör visserligen den progressiva lilla skara som tycker att "karaktärer" fungerar nu för tiden, men eftersom jag har nästan alla här emot mig tycker jag att vi genomgående satsar på "figurer" och "figurgalleri" istället. OlaHe 13 maj 2007 kl.17.26 (CEST)
- "Figurgalleri" kändes fel, bara, även om jag fick upp några Google-träffar när jag sökte, senare... 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * 13 maj 2007 kl.16.03 (CEST)
- Allt är annars bättre än "karaktärer". --Steamboat Willie 13 maj 2007 kl.15.52 (CEST)
Sällsynta album
Albumen "Guldfisken", "Trädmonstret" och "Feroms Hemlighet" verkar vara osäkra om de finns öht. Finns det oberoende bekräftelser? 惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran (diskussion) 26 november 2012 kl. 17.01 (CET)
- Finns på bild här. Man bör kanske ta kontakt med personen som lade upp bilderna? Andreas (diskussion) 26 november 2012 kl. 17.22 (CET)
- "Feroms hemlighet" = "Jeromba de Griek" (en Zorba-parodi). [1] Andreas (diskussion) 26 november 2012 kl. 17.32 (CET)
- Att "Trädmonstret" inte verkar ha kommit ut på flamländska förrän 1998, och att inga av titlarna överensstämmer med de flamländska öht är ju en stark indikation på att det är ett hoax... [2] [3] [4]. (De flamländska titlarna är "bronsnyckeln" och "den mumlande mumien", respektive... 惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran (diskussion) 26 november 2012 kl. 17.37 (CET)
- Jag försöker få kontakt med personen i fråga, det är nog enda sättet att få svar i den här frågan... Andreas (diskussion) 26 november 2012 kl. 17.42 (CET)
- Att "Trädmonstret" inte verkar ha kommit ut på flamländska förrän 1998, och att inga av titlarna överensstämmer med de flamländska öht är ju en stark indikation på att det är ett hoax... [2] [3] [4]. (De flamländska titlarna är "bronsnyckeln" och "den mumlande mumien", respektive... 惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran (diskussion) 26 november 2012 kl. 17.37 (CET)
- "Feroms hemlighet" = "Jeromba de Griek" (en Zorba-parodi). [1] Andreas (diskussion) 26 november 2012 kl. 17.32 (CET)