Skillnad mellan versioner av "Fildiskussion:Barbarella.png"
Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sökMikkeX (diskussion | bidrag) |
OlaHe (diskussion | bidrag) m |
||
Rad 2: | Rad 2: | ||
:Semic har väl inte rättigheten till något annat än ''möjligen'' översättningen? (Även den tror jag att det är översättaren - i det här fallet Sture Hegerfors, va? - som har hela rätten till.) [[Användare:OlaHe|OlaHe]] 14 november 2009 kl. 07.49 (UTC) | :Semic har väl inte rättigheten till något annat än ''möjligen'' översättningen? (Även den tror jag att det är översättaren - i det här fallet Sture Hegerfors, va? - som har hela rätten till.) [[Användare:OlaHe|OlaHe]] 14 november 2009 kl. 07.49 (UTC) | ||
:: När de publicerade albumet så hade de rättigheterna till att publicera serien samt översättningen, därför bör det vara copy Semic för att markera ursprunget tycker jag. I dag har dock Semic inga rättigheter till det (om de inte av någon outgrundlig anledning har förnyat rättigheterna sedan dess), men Sture har kvar rätten till översättningen - om han inte gjorde den som anställd på Semic. Något som är helt säkert är att Egmont har noll rättigheter i alla fall. --[[Användare:MikkeX|MikkeX]] 14 november 2009 kl. 08.05 (UTC) | :: När de publicerade albumet så hade de rättigheterna till att publicera serien samt översättningen, därför bör det vara copy Semic för att markera ursprunget tycker jag. I dag har dock Semic inga rättigheter till det (om de inte av någon outgrundlig anledning har förnyat rättigheterna sedan dess), men Sture har kvar rätten till översättningen - om han inte gjorde den som anställd på Semic. Något som är helt säkert är att Egmont har noll rättigheter i alla fall. --[[Användare:MikkeX|MikkeX]] 14 november 2009 kl. 08.05 (UTC) | ||
:::Visst, Semic är riktigare än Egmont, men det vore ännu bättre att ange bildens rättmätiga rättighetsinnehavare, vem/vilka det nu är. [[Användare:OlaHe|OlaHe]] 14 november 2009 kl. 10.14 (UTC) |
Nuvarande version från 14 november 2009 kl. 11.14
Hur kan denna ha copy Egmont? Att albumet utgavs av Semic på sextiotalet ger inte Egmont copy i dag, utan det bör vara Semic, och inget annat. --MikkeX 14 november 2009 kl. 00.54 (UTC)
- Semic har väl inte rättigheten till något annat än möjligen översättningen? (Även den tror jag att det är översättaren - i det här fallet Sture Hegerfors, va? - som har hela rätten till.) OlaHe 14 november 2009 kl. 07.49 (UTC)
- När de publicerade albumet så hade de rättigheterna till att publicera serien samt översättningen, därför bör det vara copy Semic för att markera ursprunget tycker jag. I dag har dock Semic inga rättigheter till det (om de inte av någon outgrundlig anledning har förnyat rättigheterna sedan dess), men Sture har kvar rätten till översättningen - om han inte gjorde den som anställd på Semic. Något som är helt säkert är att Egmont har noll rättigheter i alla fall. --MikkeX 14 november 2009 kl. 08.05 (UTC)
- Visst, Semic är riktigare än Egmont, men det vore ännu bättre att ange bildens rättmätiga rättighetsinnehavare, vem/vilka det nu är. OlaHe 14 november 2009 kl. 10.14 (UTC)
- När de publicerade albumet så hade de rättigheterna till att publicera serien samt översättningen, därför bör det vara copy Semic för att markera ursprunget tycker jag. I dag har dock Semic inga rättigheter till det (om de inte av någon outgrundlig anledning har förnyat rättigheterna sedan dess), men Sture har kvar rätten till översättningen - om han inte gjorde den som anställd på Semic. Något som är helt säkert är att Egmont har noll rättigheter i alla fall. --MikkeX 14 november 2009 kl. 08.05 (UTC)