Efter muren: Skillnad mellan sidversioner

Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sök
E.G. (diskussion | bidrag)
fransk titel
E.G. (diskussion | bidrag)
Rad 56: Rad 56:
* {{Språk|Franska}}: '''"Après le mur"''' (sv. "Efter muren")
* {{Språk|Franska}}: '''"Après le mur"''' (sv. "Efter muren")
* {{Språk|Tyska}}: '''"Durchbruch"''' (sv. "Genombrott")
* {{Språk|Tyska}}: '''"Durchbruch"''' (sv. "Genombrott")
* {{Språk|Ungerska}}: "Falomlás"


==Recensioner==
==Recensioner==

Versionen från 17 mars 2013 kl. 01.50

"Efter muren" Omslagsteckning av Enki Bilal © Carlsen Comics

"Efter muren" var namnet på den svenska utgåvan av en europeisk antologi med serier och illustrerade texter om Berlinmurens fall och Östeuropas förvandling 1989-1990. Serien gavs parallellt ut i tretton olika utgåvor på elva olika språk.

Utgiven på svenska av Carlsen Comics (ISBN 91-510-6164-3), översatt till svenska av Ingrid Emond och med tillägg av serier från några svenska serieskapare.

Den tyska originalutgåvan nominerades till Max und Moritz-Preis 1990.[1]

Medverkande kreatörer

Den svenska delen

Motsvarande antologi på andra språk

Titeln på originalspråket i fet stil

  • Danska: "Der var engang en mur"
  • Engelska: "Breakthrough" (sv. "Genombrott")
  • Finska: "Murros: Rautaesirippu repeää" (sv. "Genombrott: Järnridåns rivning")
  • Franska: "Après le mur" (sv. "Efter muren")
  • Tyska: "Durchbruch" (sv. "Genombrott")
  • Ungerska: "Falomlás"

Recensioner

Källor

Den här artikeln är bara påbörjad, en så kallad stubbe. Hjälp Seriewikin växa genom att fylla i mer!