Skillnad mellan versioner av "Diskussion:Jaktfalkarna"
Wakuran (diskussion | bidrag) |
Benadikt (diskussion | bidrag) |
||
Rad 68: | Rad 68: | ||
::::::Aha, "Kurs/riktning (mot) fryspunkten" låter okej. [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ *]] 23 juli 2008 kl. 15.46 (CEST) | ::::::Aha, "Kurs/riktning (mot) fryspunkten" låter okej. [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ *]] 23 juli 2008 kl. 15.46 (CEST) | ||
== Jean Giraud == | |||
Det er en interessant oplysning som jeg ikke havde set før, at Giraud har bidraget til Les pirates du ciel (Luftpiraterna). Kan nogen fortælle lidt mere om dette, f.eks. hvor meget han har bidraget, måske også henvisning til litteratur eller nettet (kilder)? [[Användare:Benadikt|Benadikt]] 1 augusti 2008 kl. 20.26 (CEST) |
Versionen från 1 augusti 2008 kl. 19.26
"Snyggtabellen" blir inget vidare i kombination med bilder. Den låter inte t.ex. högerställda bilder flyta utanför.
Har också tänkt på det...
Det är ett problem. Någon som vet ett sätt att komma runt det?
OlaHe 7 januari 2006 kl.16.34 (CET)
"Snyggtabellen"
Jag har ändrat tillbaks till "fultabellen" i den här artikeln eftersom det ser bättre ut, men det är ju bara en tillfällig lösning.
Steamboat Willie 7 januari 2006 kl.17.01 (CET)
Tror det är Mason som är tabell/mallexpert här. I "nödfall" får man väl tills vidare skippa snyggtabellen, eller inte ha högerställda bilder i närheten av den. Andreas 7 januari 2006 kl.17.11 (CET)
Fundera vidare...
...Jag lägger upp den här diskussionen på forumet också så att fler människor ser den.
OlaHe 8 januari 2006 kl.21.32 (CET)
Bra!
Nu ser snyggtabellen snygg ut.. ;-) Bra!
Steamboat Willie 8 januari 2006 kl.22.32 (CET)
Är denna serie verkligen belgisk?
Den publicerades i Pilote (en fransk tidning) och huvudpersonerna är superpatriotiska fransmän...
- Både Goscinny och Uderzo är ju dessutom fransmän. Ändrar... 惑乱 分からん 23 maj 2006 kl.12.05 (CEST)
- Aha, det var Charlier som skrev serien, inte Goscinny som jag trodde, så serien får vara belgisk genom honom, yet one dubbelkatt... 惑乱 分からん 23 maj 2006 kl.12.06 (CEST)
- Men, men, Uderzo är väl italienare.. ;-) Steamboat Willie 23 maj 2006 kl.13.14 (CEST)
- Javisstja, men han är väl assimilerad fransman vid det här laget? (Han fick tydligen en hel del klagomål från sina italienska släktingar över hur elaka de var mot romarna i albumen. =J ) 惑乱 分からん 23 maj 2006 kl.13.56 (CEST)
- Men, men, Uderzo är väl italienare.. ;-) Steamboat Willie 23 maj 2006 kl.13.14 (CEST)
- Aha, det var Charlier som skrev serien, inte Goscinny som jag trodde, så serien får vara belgisk genom honom, yet one dubbelkatt... 惑乱 分からん 23 maj 2006 kl.12.06 (CEST)
Ungefärliga titlar
De som faktiskt fått svenska titlar vid svensk publicering kan väl få behålla dem. Mirage är namnet på ett flygplan.
- Mmmm, det kan vara bättre, okursiverade... Jag orkade inte se efter vilka titlar som var översatta. Jag tror det kan vara flera smågrejer som inte är helt rätt översatta, faktiskt. "Mirage sur le desert" blir nog en ordvits, krångligt... 惑乱 分からん 23 maj 2006 kl.13.52 (CEST)
- "De svarta örnarna" var t.o.m. en felöversättning och slarvfel också, kan du fixa det? Behöver åka iväg nu och fixa litet grejer... 惑乱 分からん 23 maj 2006 kl.13.54 (CEST)
- Måste säga att jag blir lite förvirrad av utgivningstabellen. Varför har vi en ungefärlig översättning av titeln när det finns en faktisk titel (album 1-5)? Lite överflödigt.
- "De svarta örnarna" var t.o.m. en felöversättning och slarvfel också, kan du fixa det? Behöver åka iväg nu och fixa litet grejer... 惑乱 分からん 23 maj 2006 kl.13.54 (CEST)
David Haglund 23 maj 2006 kl.23.37 (CEST)
- Kanske, jag skulle inte protestera om någon tog bort det... 惑乱 分からん 24 maj 2006 kl.00.13 (CEST)
Påståenden
Jag tog bort en kommentar/fråga i inledningen. "Var det månne p.g.a. denna serie som tidningen Pilote fick sitt namn?" Texten är menad att vara encyclopedisk, och då får vi nog avstå från spekulationer/reflektioner/värderingar. Om vi hittar belägg för det kan man stoppa in texten igen. --David Haglund 23 maj 2006 kl.15.46 (CEST)
- Det blir något tekniskt strul med tabellen, annars ser det väl bra ut, även om man kanske ska skippa någon av staplarna, typ "översättning"... 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * 22 juli 2008 kl. 21.11 (CEST)
- Mmmm, sådär kan det nog funka okej. Det får vara rätt långt ner i artikeln, bara... Du är alltså säker på att den norska utgivningen är komplett? 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * 23 juli 2008 kl. 02.10 (CEST)
- Jeg har to kilder til den norske liste: tegneserier.no og en artikel af Jostein Hansen i en af Blueberry-bøgerne. Især på grund af den sidste kilde (der kunne jo mangle enkelte album på tegneserier.no) er jeg ret sikker på, at listen er komplet.
- Nu mangler at få en fornuftig oversættelse af den franske titel "Cap Zero"
- Jeg fik fjernet alle "anførselstegn" og Italic mens jeg redigerede oversigten. Jeg har ikke fundet ud af jeres systematik, så en af jer må nok sætte dem ind igen på de rigtige steder. Benadikt 23 juli 2008 kl. 13.40 (CEST)
- Muy bien. Tyckte det kändes litet lustigt att den norska utgivningen var mindre än den danska, men att den hade med två album som inte fanns på danska.
- Cap borde väl bli Kap, typ Kap Horn, men "Kap Noll" låter inte så bra... 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * 23 juli 2008 kl. 13.42 (CEST)
- Cap kan også betyde kurs i navigation. Hvad med Kurs mod frysepunktet? Benadikt 23 juli 2008 kl. 15.42 (CEST)
- Aha, "Kurs/riktning (mot) fryspunkten" låter okej. 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * 23 juli 2008 kl. 15.46 (CEST)
Jean Giraud
Det er en interessant oplysning som jeg ikke havde set før, at Giraud har bidraget til Les pirates du ciel (Luftpiraterna). Kan nogen fortælle lidt mere om dette, f.eks. hvor meget han har bidraget, måske også henvisning til litteratur eller nettet (kilder)? Benadikt 1 augusti 2008 kl. 20.26 (CEST)