Skillnad mellan versioner av "Diskussion:Yaoi"

Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sök
(→‎Stavning: Non Sic... Errore humanum est -_-;;)
Rad 19: Rad 19:


::::Jo, för en japan är en upplänning även en utlänning.. ;-)  Men, nej, det var upplänning jag menade. --[[Användare:Steamboat Willie|Steamboat Willie]] 21 februari 2006 kl.14.00 (CET)
::::Jo, för en japan är en upplänning även en utlänning.. ;-)  Men, nej, det var upplänning jag menade. --[[Användare:Steamboat Willie|Steamboat Willie]] 21 februari 2006 kl.14.00 (CET)
==Faktakoll==
"Målgruppen är främst unga till medelålders kvinnor. I Sverige är denna genre väldigt populär bland kvinnliga manga-fans, 13–30 år." Det första påståendet kan jag säkert köpa, det verka stämma med verkligheten, men det sista om Sverige verkar totalt gripet ur luften. Var finns underlaget till det påståendet? Jag vil ta bort det eller märka det med faktakoll. --[[Användare:MikkeX|MikkeX]] 10 maj 2007 kl.21.17 (CEST)

Versionen från 10 maj 2007 kl. 20.17

Tycker ni "bakronym" är ett godtagbart svenskt ord? 惑乱 分からん 26 januari 2006 kl.00.08 (CET)


Om ni skulle vilja kan jag klippa och klistra in japanskan för bakronymen... 惑乱 分からん 26 januari 2006 kl.00.12 (CET)

Jag redigerade bort ordet. Inte för att vara tråkig, men jag tänker på seriewikins funktion som uppslagsverk. Jag kom på mig själv med att fastna på ordet i artikeln innan jag kom på att det nog var en ordlek. Den störde lösningen lite grann, tyckte jag. --David Haglund 27 januari 2006 kl.00.50 (CET)
Snott från engelskan, som allt annat. 惑乱 分からん 27 januari 2006 kl.01.16 (CET)


Stavning

Det finns några varianter på shounen-ai/shonen ai. Vore nog bra om samma stavning användes i samma artikel. --David Haglund 21 februari 2006 kl.00.41 (CET)

Den mest korrekta transkriberingen/stavningen är väl "shônen ai", men jag vet inte om vi behöver vara så noggranna att följa "âîûêô"- (eller āīūēō-)stavningen i varje artikel. Vi kanske får skapa tumregler för japanska ord och så. Stor-Wikipedia har massor med såna regler. 惑乱 分からん 21 februari 2006 kl.13.38 (CET)
Det som är det mest korrekta kan ju diskuteras då det finns MINST två sätt att skriva det på. Kan skrivas "ō", "ou" eller "o". ("ô", stämmer det verkligen?). Jag har sett japaner använda alla tre och även amerikaner. Jag har valt att använda bara "o" och lista de andra två varianterna som alternativa stavningar och gjort redirects. Jag kan inte säga riktig varför, men eftersom jag skrev först så blev det lite av standard att gå på den varianten. När jag lyssnar på japaner så tycker jag nog också att stavning med "o" eller "ō" är att föredra då det blir mer "rätt" om ordet läses av en upplänning (sic). --Steamboat Willie 21 februari 2006 kl.13.43 (CET)
Hmmm, "ô" är väl närmast en "alternativstavning" av "ō", då den är allmänt enklare att skriva och läsa internationellt med datorer. "ō" är nog mer korrekt i officiella sammanhang. Jag förstår din poäng annars, -ei- uttalas ofta som "ee", och -ou- som "åå", och i direkt transkribering blir de lätt feltolkade som "ejj" och "o/åvv". Upplänning, du menar väl utlänning? 惑乱 分からん 21 februari 2006 kl.13.54 (CET)
Jo, för en japan är en upplänning även en utlänning.. ;-) Men, nej, det var upplänning jag menade. --Steamboat Willie 21 februari 2006 kl.14.00 (CET)


Faktakoll

"Målgruppen är främst unga till medelålders kvinnor. I Sverige är denna genre väldigt populär bland kvinnliga manga-fans, 13–30 år." Det första påståendet kan jag säkert köpa, det verka stämma med verkligheten, men det sista om Sverige verkar totalt gripet ur luften. Var finns underlaget till det påståendet? Jag vil ta bort det eller märka det med faktakoll. --MikkeX 10 maj 2007 kl.21.17 (CEST)