Skillnad mellan versioner av "Diskussion:Kontinuitet"

Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sök
(Continuity i tv)
(Svenska?)
Rad 10: Rad 10:


/OlaHe
/OlaHe
== Engelska? ==
Finns det någon anledmnong att den här artikeln inte heter "Kontinuitet"? Jag tycker det används på svenska, och har aldrig hört någon behöva använda sig av det engelska ordet i en annars svensk text. //[[Användare:Bnw|[bnw]]] 20 juli 2011 kl. 17.50 (UTC)

Versionen från 20 juli 2011 kl. 18.50

Ola, du som jobbat med TV -- vad heter continuity på svenska? Är det det som scriptan har hand om?

Continuity i tv

I manussammanhang kan man prata om "kontinuitet", men det som handlar att det ska stämma mellan klipp och tagningar (hel- och halvfulla glas m.m.) heter på fackspråk "klaff".

Inspelningsmässigt är kontinuiteten scriptans ansvar. Scriptan kan ibland få epitetet ""continuity" eller "continuity clerk" i vissa eftertexter. Scriptan jobbar nära attributören som har ansvaret för rekvisitan på plats, och därmed ofta tar ett visst naturligt ansvar för att allt stämmer.

På längre TV-serier ligger ansvaret för kontinuitet i ett större perspektiv (gentemot tidigare avsnitt) oftare på manusredaktören eller huvudförfattaren.

/OlaHe


Engelska?

Finns det någon anledmnong att den här artikeln inte heter "Kontinuitet"? Jag tycker det används på svenska, och har aldrig hört någon behöva använda sig av det engelska ordet i en annars svensk text. //[bnw] 20 juli 2011 kl. 17.50 (UTC)