Skillnad mellan versioner av "P.A. Westrin"

Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sök
 
(Lade till dödsår enligt denna källa: https://www.dn.se/familj/dodsannonser/#/CaseInline/778131?query=Westrin)
 
(14 mellanliggande versioner av 5 användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
[[Kategori:Förlagsfolk|Westrin]]
{{DEFAULTSORT:Westrin, P.A.}}
Pseudonym för Per Anders och Maibritt Westrin, legendariska översättare.
[[Kategori:Förlagsfolk]]
De är upphovspersoner till en mängd uttryck och ord såsom "läskeblask" som blivit en del av det svenska kulturarvet.
[[Kategori:Svenskt förlagsfolk]]
[[Kategori:Översättare]]
'''P.A. Westrin''', signatur för makarna '''Per Anders''' ([[1924]]–[[2003]]) och '''Maibrit Westrin''' ([[1924]]-[[2022]]), [[översättare]] av ''[[Kalle Anka & C:o]]'' till svenska åren 1957–1981.
 
==Verksamhet utanför serierna==
Paret gifte sig 1950.<ref>Sveriges dödbok 1901–2009 (DVD-ROM version 5.0), Sveriges Släktforskarförbund (2010).</ref> Per Anders Westrin arbetade som skolpsykolog innan han i mitten av 1950-talet knöts till pedagogiska institutionen vid Lunds universitet, där han kom att stanna fram till pensionen 1990. Efter sin filosofie licentiatexamen arbetade han främst som föreläsare och handledare i pedagogik. Han har också verkat som konstruktör av begåvningstester. Maibrit Westrin var lektor i franska och romanska språk.
 
==Kalle Anka & C:o==
Tillsammans översatte de alla serier i tidningen under 24 år. Men Maibrit ville, av hänsyn till sin akademiska karriär, inte skylta med sitt namn. Per Anders översatte främst från engelska och danska, Maibrit från italienska, varefter de gemensamt granskade och bearbetade den svenska språkdräkten. (Originalmanus på franska, holländska, norska och tyska förekom, men sällan.) Fram till 1965 stod det inte "översättning" utan "bearbetning: fil. lic. P.A. Westrin" i tidningens ackreditering och det stämmer lika bra med arbetet: det handlade inte om ordagrann översättning utan om en kreativ, ibland mycket fri, omgestaltning av seriernas repliker och handling. (När [[Kalle Anka (seriefigur)|Kalle Anka]] till exempel besökte Alaska i det amerikanska originalet ändrades landet till Grönland för nordiska serieläsare.) Utöver serierna översatte de också en del specialartiklar och redaktionellt material.
 
[[Bild:Brasklapp.png|thumb|500px|center|Makarna '''Westrin''' var inte bara anonyma översättare utan även en garanti för hög kvalité och ett viktigt försvar mot [[moralpanik]]en som denna brasklapp från ''[[Kalle Anka & C:o]]'' nr&nbsp;19/1964 visar. <br><br>"För den svenska bearbetningen svarar '''universitetslektorn, fil. lic. Per Anders Westrin,''' själv framstående psykolog och pedagog."<br><br>&copy;&nbsp;Egmont]]
 
== Källor ==
* [[Stefan Diös]]: "De gav oss vår läskeblask", förord till "[[Kalle Anka & C:o – Den kompletta årgången]]" 1957, del 4.
* Kerstin Lindblom, "Per Anders Westrin, Lund", ''[[Sydsvenskan]]'' 2003-06-22.
{{Wikipedia|2008-05-28}}
 
{{Fotn}}
 
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" style="background:#efefef;"
!align="center"|företrädare<br>[[Axel Norbeck]]||''[[Kalle Anka & C:o]]s'' ordinarie översättare<br><center>[[1957]]–[[1981]]</center>|| efterträdare<br>[[Ingrid Emond]]
|}

Nuvarande version från 18 april 2022 kl. 12.42

P.A. Westrin, signatur för makarna Per Anders (19242003) och Maibrit Westrin (1924-2022), översättare av Kalle Anka & C:o till svenska åren 1957–1981.

Verksamhet utanför serierna

Paret gifte sig 1950.[1] Per Anders Westrin arbetade som skolpsykolog innan han i mitten av 1950-talet knöts till pedagogiska institutionen vid Lunds universitet, där han kom att stanna fram till pensionen 1990. Efter sin filosofie licentiatexamen arbetade han främst som föreläsare och handledare i pedagogik. Han har också verkat som konstruktör av begåvningstester. Maibrit Westrin var lektor i franska och romanska språk.

Kalle Anka & C:o

Tillsammans översatte de alla serier i tidningen under 24 år. Men Maibrit ville, av hänsyn till sin akademiska karriär, inte skylta med sitt namn. Per Anders översatte främst från engelska och danska, Maibrit från italienska, varefter de gemensamt granskade och bearbetade den svenska språkdräkten. (Originalmanus på franska, holländska, norska och tyska förekom, men sällan.) Fram till 1965 stod det inte "översättning" utan "bearbetning: fil. lic. P.A. Westrin" i tidningens ackreditering och det stämmer lika bra med arbetet: det handlade inte om ordagrann översättning utan om en kreativ, ibland mycket fri, omgestaltning av seriernas repliker och handling. (När Kalle Anka till exempel besökte Alaska i det amerikanska originalet ändrades landet till Grönland för nordiska serieläsare.) Utöver serierna översatte de också en del specialartiklar och redaktionellt material.

Makarna Westrin var inte bara anonyma översättare utan även en garanti för hög kvalité och ett viktigt försvar mot moralpaniken som denna brasklapp från Kalle Anka & C:o nr 19/1964 visar.

"För den svenska bearbetningen svarar universitetslektorn, fil. lic. Per Anders Westrin, själv framstående psykolog och pedagog."

© Egmont

Källor

Wikipedia-logo.png Artikeln, i den version den hade den 2008-05-28, innehåller till stor del information hämtad från Wikipedia:P.A. Westrin.

Fotnoter

  1. Sveriges dödbok 1901–2009 (DVD-ROM version 5.0), Sveriges Släktforskarförbund (2010).
företrädare
Axel Norbeck
Kalle Anka & C:os ordinarie översättare
19571981
efterträdare
Ingrid Emond