Diskussion:Stanley and His Monster
"Ursprungsberättelse"
"Författaren Kevin Smith använde sig här av Foglios ursprungsberättelse" står det om Green Arrow-berättelsen. Jag antar att det syftar på "berättelsen om ursprunget", dvs helvetesgrejen, men det låter som "den första berättelsen" som borde vara Arnold Drakes. Jag sätter det till "origin-berättelse" så länge tills vi kommer på en bättre formulering. Finns det nåt vedertaget ord på svenska för det förresten, då det är rätt centralt i vissa seriegenrere, eller kanske man kan använda sig av det engelska? //[bnw] 28 oktober 2010 kl. 06.09 (UTC)
- "Origin-berättelse" låter som en fruktansvärd anglicism! Är det inte tydligt vad som avses eftersom jag nämner Foglio vid namn? Nåväl, jag formulerar om det. OlaHe 28 oktober 2010 kl. 06.50 (UTC)
- Jo, det blev inte vidare snyggt. Men som det var innan var inte vidare tydligt. Jag hakade upp mig och fick gå tillbaka i texten och se vem som egentligen skapat serien, för att reda ut vad meningen betydde. Dåligt flyt i läsupplevelsen helt enkelt, såpass dåligt att jag bedömde att anglicismen var bättre. Men den nya versionen funkar bra. //[bnw] 28 oktober 2010 kl. 08.28 (UTC)
- Då har vi mötts. Precis som en wiki ska fungera. :-) OlaHe 28 oktober 2010 kl. 10.01 (UTC)
- "Origin" översätts oftast med just "ursprung" på svenska, men i sammansättningar är det som sagt klurigare. Jag tyckte ni löste det bra den här gången. --David Haglund 28 oktober 2010 kl. 11.42 (UTC)
- Då har vi mötts. Precis som en wiki ska fungera. :-) OlaHe 28 oktober 2010 kl. 10.01 (UTC)
- Jo, det blev inte vidare snyggt. Men som det var innan var inte vidare tydligt. Jag hakade upp mig och fick gå tillbaka i texten och se vem som egentligen skapat serien, för att reda ut vad meningen betydde. Dåligt flyt i läsupplevelsen helt enkelt, såpass dåligt att jag bedömde att anglicismen var bättre. Men den nya versionen funkar bra. //[bnw] 28 oktober 2010 kl. 08.28 (UTC)
Verkligt monster
"Till skillnad från Hobbe råder det heller inga tvivel om att Monstret är verkligt." Något exempel skulle inte skada. Flyttar monstret omkring saker som andra kan se, till exempel? //[bnw] 28 oktober 2010 kl. 06.09 (UTC)
- Till skillnad från Hobbe har han inte formen av en tygleksak och han är inte osynlig på något vis. Han är helt enkelt verklig, men gömmer sig. Exemplifiering funkar inte riktigt eftersom det är så uppenbart att han är på riktigt. Folk ser honom, han gömmer sig, hans magi påverkar Green Arrow, han äter upp Stanley Senior, han förvisas från Helvetet av Lucifer etc etc. OlaHe 28 oktober 2010 kl. 06.56 (UTC)
- Det blir otydligt för nån som inte läst serie (=jag). Tror det är "som bara han kan se" som ställer till det. Där skulle man kunna förtydliga att ingen kan se honom just för att han gömmer sig, eller vad det nu är. Jag fick intrycket att han (om han nu var verklig, vilket det sägs att han är) var osynlig, vilket också verkar fel. //[bnw] 28 oktober 2010 kl. 08.22 (UTC)
- Okej, då är jag med. Ska se över formuleringen pronto. OlaHe 28 oktober 2010 kl. 10.02 (UTC)
- Det blir otydligt för nån som inte läst serie (=jag). Tror det är "som bara han kan se" som ställer till det. Där skulle man kunna förtydliga att ingen kan se honom just för att han gömmer sig, eller vad det nu är. Jag fick intrycket att han (om han nu var verklig, vilket det sägs att han är) var osynlig, vilket också verkar fel. //[bnw] 28 oktober 2010 kl. 08.22 (UTC)