Marolliska: Skillnad mellan sidversioner
Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sök
Sir-L (diskussion | bidrag) m Formatfix |
Sir-L (diskussion | bidrag) m Ooops |
||
Rad 1: | Rad 1: | ||
[[Kategori:Inspirationskällor]] | [[Kategori:Inspirationskällor]] | ||
''Marolliska''', [http://sv.wikipedia.org/wiki/flamländska flamländsk] dialekt som talades runt Bryssel under [[Hergé]]s uppväxt, och som han baserade flera konstgjorda språk ([[Syldaviska]], [[Borduriska]], [[Arumbaya]]) samt orts- och personnamn på. ([[Bab El Ehr]] etc.) | '''Marolliska''', [http://sv.wikipedia.org/wiki/flamländska flamländsk] dialekt som talades runt Bryssel under [[Hergé]]s uppväxt, och som han baserade flera konstgjorda språk ([[Syldaviska]], [[Borduriska]], [[Arumbaya]]) samt orts- och personnamn på. ([[Bab El Ehr]] etc.) | ||
==Kuriosa== | ==Kuriosa== |
Nuvarande version från 22 augusti 2011 kl. 19.56
Marolliska, flamländsk dialekt som talades runt Bryssel under Hergés uppväxt, och som han baserade flera konstgjorda språk (Syldaviska, Borduriska, Arumbaya) samt orts- och personnamn på. (Bab El Ehr etc.)
Kuriosa
Tre av Tintin-albumen har översatts till marolliska under 2000-talet: "Castafiores juveler", "Enhörningens hemlighet" och "Rackham den Rödes skatt".
Externa länkar
Engelska Wikipedias artikel om Marolliska
![]() |
Den här artikeln är bara påbörjad, en så kallad stubbe. Hjälp Seriewikin växa genom att fylla i mer! |