Skillnad mellan versioner av "Diskussion:Svarte Grim"
Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sökEquinox (diskussion | bidrag) |
OlaHe (diskussion | bidrag) |
||
(22 mellanliggande versioner av 6 användare visas inte) | |||
Rad 1: | Rad 1: | ||
{{PSS|2011-09-17|2}} | |||
Bra jobbat med wikifieringen, Ola. Nu slapp jag. (-: //[[Användare:Bnw|bnw]] 16 april 2009 kl. 13.53 (CEST) | Bra jobbat med wikifieringen, Ola. Nu slapp jag. (-: //[[Användare:Bnw|bnw]] 16 april 2009 kl. 13.53 (CEST) | ||
: Serieremsa förekommer inte här, men det används på andra platser, | : Serieremsa förekommer inte här, men det används på andra platser, bland annat brukar [[Nickan Jonasson]] benämna dem så. Vi borde lägga till termen serieremsa, men i vanlig användning i wikin bör vio nog använda oss av det vanligaste benämningen, det vill säga stripp. --[[Användare:MikkeX|MikkeX]] 22 april 2009 kl. 10.59 (CEST) | ||
Visserligen står det seriestripp på Svarte Grims sida med länkarna till själva serien. (Men om jag förstått honnom rätt så kan det ändras.) | |||
Men i Svarte Grims gästbok föreslår han det ordet i stället. | |||
Tycker själv att ordet serieremsa låter bättre och är mera svenskt. Försöker slå ett slag för det. :) | |||
::Jag tycker vi ska använda det beprövade "seriestripp", förstår inte varför vi skulle ändra till "serieremsa" helt plötsligt. // [[Användare:Sir-L|Sir-L]] 22 april 2009 kl. 18.37 (CEST) | |||
:::Instämmer med ovan. Jag tycker vi ändrar, och föreslår en redirect från serieremsa till stripp om det söks på det. --[[Användare:Daha6439|David Haglund]] 22 april 2009 kl. 18.48 (CEST) | |||
::::Förstår inte varför man ska köra på engelska helatiden då vi har ett adekvat språk. Finns ingen egentlig anledning till att man ska anända utlenska ord om man har vokabulär på svenska. Desutom så stimulerar det fantasin. Har desutom träffat personer som missförstått ordet "seriestripp" och trott att det handlar om ponografiska serier. Där av att jag följde Svarte Grims exempel och bytte till att säga "serieremsa", där har jag inte mött några missförstånd. :) | |||
:::::"Stripp" är ett etablerat fack-/branschord på svenska som dessutom kan länkas till och därmed förklaras för den som inte förstår det. [[Användare:OlaHe|OlaHe]] 22 april 2009 kl. 20.48 (CEST) | |||
:::::: visst vet jag att det är ettablerat. Men det är trevligt om man kan ha svenska ord. Att slippa avvekla vårat språk. :) | |||
::::::: Visst är det bra att etablera svenska uttryck, men seriewikin är inte rätt plats att etablera nya uttryck på, vi kan ta upp det som ett exempel men i en artikel om själva stripp-formen, men inte i en generell artikel. --[[Användare:MikkeX|MikkeX]] 22 april 2009 kl. 21.39 (CEST) | |||
::::::::Seriestripp är ju dock ett svenskt ord. Det är ett låneord som vi haft i svenska språket i minst 50 år. Det är i alla fall minst lika etablerat och "svenskt" som ordet "adekvat" (av lat.''adæquatus''), "etablera" (fr.''établir'') eller serie (lat.''series'') för den delen --[[Användare:Steamboat Willie|-= 蒸気船 ウィリー =-]] 22 april 2009 kl. 23.24 (CEST) | |||
::::::::: Jag är den förste tillskyndaren av försvenskning av ord, men i det här fallet är ''seriestripp'' nog en generell standard vi bör följa. Däremot kan man faktiskt i denna artikel välja skriva "seriestripp, eller serieremsa com Svarte Grim själv föredrar att kalla det". Vad sägs om en sådan kompromiss? --[[Användare:Daha6439|David Haglund]] 22 april 2009 kl. 23.26 (CEST) | |||
::::::::::Visst kan det vara så att det är standard och fackterm. Men man kan som sakt låta bårda orden få finnas. För de som är oinvigda i seriernas värld så kan "remsa" ha lite bättre klang. Det är ju inte fel att ha det som sökord där man förklarar att vissa använder "remsa" och andra "stripp". | |||
:::::::::::Det beror på det också. Vi är ett uppslagsverk, vilket betyder att vi dokumenterar saker och inte skapar nya saker. "Serieremsa" är ett väldigt nytt ord som inte används särskilt mycket. Hade det varit bara en enda person så är det tveksamt om det ens varit relevant att nämna det. Är det flera personer som använder det och det har en liten, liten spridning (som i det här fallet) så kan det ju nämnas med en mening eller så för att konstatera att det används av ett begränsat fåtal. Vi kan ju jämföra med det nya ordet "mänga" som används allmängiltigt och till och med kan användas i fack-artiklar utan att behöva förklaras. .. eller grundordet "Manga" som i dag kan användas i dagspress och tv-nyheter utan att behöva förklaras enligt svenska akademin. Ordet "serieremsa" är dock för lokalt begränsat för att kunna användas ens i seriewikin utan en förklaring i texten och en definition. Jag själv är inte säker på vad man menar med serieremsa till 100%. har aldrig hört uttrycket förut och associerar det snarare till någon sorts tejp av något slag. Täcker det även in seriesidor som inte är i dagpressform? Söndagssidor? Marvelserier? Bitar av sidor? Enrutingar? Både strippserer och seriestrippar? Sedan måste jag protestera mot att "stripp" bara skulle vara något för invigda is eriernas värld då strip (för just en pappersremsa) faktiskt är ett allmängiltigt ord även om de mer kända syskonen "stripig" och "stripa" är mer använda.<br> Dessutom är det fel att haka upp sig på "stripp" och slå ner på den som allt för engelsk. Svenskan är så full av låneord att den vore obegriplig utan dem. "Stripp" eller "Strip" (långt i) för remsa av olika slag (för det mesta papper) har använts i det svenska språket så tidigt som 1920-tal (har jag själv sett i boken Sveriges portomarkeringar (1921)) och som beteckning för strippar av andra materiel såsom metallskenor är det känt från så tidigt som 1897 i Sverige. Varför det skulle finnas något behov av att ändra på ett adekvat etablerat inhemskt uttryck är ju en bra fråga i sig. Det är väl ungefär lika vettigt som att ersätta "figur" med den nyligen inlånade amerikanska "karaktär" när det redan finns ett svenskt "karaktär" som ligger nära, men inte riktigt. Att ersätta flera ord ("figur", "karaktär", "rollfigur", "rollpresentation", "roll") med ett enda ("karaktär", "character") är ju VERKLIGEN att utarma ett av världens rikaste språk. --[[Användare:Steamboat Willie|-= 蒸気船 ウィリー =-]] 23 april 2009 kl. 07.09 (CEST) | |||
::För övrigt så kan man ju ifrågasätta "fackord" också... Om ordet och uttrycket finns i SAOL så måste det väl vara tillräckligt allmänt för att inte längre betecknas som fackord? --[[Användare:Steamboat Willie|-= Steamboat Willie / 蒸気船 ウィリー =-]] 23 april 2009 kl. 07.12 (CEST) | |||
:Jag gjorde Google-testet nu, och det blev faktiskt lite drygt 200 träffar på "serieremsa" med den betydelse vi talar här, så då tycker jag att det finns en anledning att nämna det i ett eget stycke i artikeln om seriestrippar. Som jämförelse ger seriestrip drygt 9000 träffar och seriestripp drygt 4000 träffar. "Seriestriper" (norsk/dansk) ger knappt femhundra träffar. Stavningen "seriestripp" finns i SAOL, men inte "seriestrip" och inte "serieremsa". --[[Användare:Steamboat Willie|-= Steamboat Willie / 蒸気船 ウィリー =-]] 23 april 2009 kl. 07.22 (CEST) |
Nuvarande version från 17 september 2011 kl. 20.28
Denna artikel är en del av Projekt svenska serieskapare Den 2011-09-17 har artikeln bedömts hålla kvalitetsnivån Elementär. |
Bra jobbat med wikifieringen, Ola. Nu slapp jag. (-: //bnw 16 april 2009 kl. 13.53 (CEST)
- Serieremsa förekommer inte här, men det används på andra platser, bland annat brukar Nickan Jonasson benämna dem så. Vi borde lägga till termen serieremsa, men i vanlig användning i wikin bör vio nog använda oss av det vanligaste benämningen, det vill säga stripp. --MikkeX 22 april 2009 kl. 10.59 (CEST)
Visserligen står det seriestripp på Svarte Grims sida med länkarna till själva serien. (Men om jag förstått honnom rätt så kan det ändras.) Men i Svarte Grims gästbok föreslår han det ordet i stället. Tycker själv att ordet serieremsa låter bättre och är mera svenskt. Försöker slå ett slag för det. :)
- Jag tycker vi ska använda det beprövade "seriestripp", förstår inte varför vi skulle ändra till "serieremsa" helt plötsligt. // Sir-L 22 april 2009 kl. 18.37 (CEST)
- Instämmer med ovan. Jag tycker vi ändrar, och föreslår en redirect från serieremsa till stripp om det söks på det. --David Haglund 22 april 2009 kl. 18.48 (CEST)
- Jag tycker vi ska använda det beprövade "seriestripp", förstår inte varför vi skulle ändra till "serieremsa" helt plötsligt. // Sir-L 22 april 2009 kl. 18.37 (CEST)
- Förstår inte varför man ska köra på engelska helatiden då vi har ett adekvat språk. Finns ingen egentlig anledning till att man ska anända utlenska ord om man har vokabulär på svenska. Desutom så stimulerar det fantasin. Har desutom träffat personer som missförstått ordet "seriestripp" och trott att det handlar om ponografiska serier. Där av att jag följde Svarte Grims exempel och bytte till att säga "serieremsa", där har jag inte mött några missförstånd. :)
- "Stripp" är ett etablerat fack-/branschord på svenska som dessutom kan länkas till och därmed förklaras för den som inte förstår det. OlaHe 22 april 2009 kl. 20.48 (CEST)
- Förstår inte varför man ska köra på engelska helatiden då vi har ett adekvat språk. Finns ingen egentlig anledning till att man ska anända utlenska ord om man har vokabulär på svenska. Desutom så stimulerar det fantasin. Har desutom träffat personer som missförstått ordet "seriestripp" och trott att det handlar om ponografiska serier. Där av att jag följde Svarte Grims exempel och bytte till att säga "serieremsa", där har jag inte mött några missförstånd. :)
- visst vet jag att det är ettablerat. Men det är trevligt om man kan ha svenska ord. Att slippa avvekla vårat språk. :)
- Visst är det bra att etablera svenska uttryck, men seriewikin är inte rätt plats att etablera nya uttryck på, vi kan ta upp det som ett exempel men i en artikel om själva stripp-formen, men inte i en generell artikel. --MikkeX 22 april 2009 kl. 21.39 (CEST)
- Seriestripp är ju dock ett svenskt ord. Det är ett låneord som vi haft i svenska språket i minst 50 år. Det är i alla fall minst lika etablerat och "svenskt" som ordet "adekvat" (av lat.adæquatus), "etablera" (fr.établir) eller serie (lat.series) för den delen ---= 蒸気船 ウィリー =- 22 april 2009 kl. 23.24 (CEST)
- Jag är den förste tillskyndaren av försvenskning av ord, men i det här fallet är seriestripp nog en generell standard vi bör följa. Däremot kan man faktiskt i denna artikel välja skriva "seriestripp, eller serieremsa com Svarte Grim själv föredrar att kalla det". Vad sägs om en sådan kompromiss? --David Haglund 22 april 2009 kl. 23.26 (CEST)
- Visst kan det vara så att det är standard och fackterm. Men man kan som sakt låta bårda orden få finnas. För de som är oinvigda i seriernas värld så kan "remsa" ha lite bättre klang. Det är ju inte fel att ha det som sökord där man förklarar att vissa använder "remsa" och andra "stripp".
- Det beror på det också. Vi är ett uppslagsverk, vilket betyder att vi dokumenterar saker och inte skapar nya saker. "Serieremsa" är ett väldigt nytt ord som inte används särskilt mycket. Hade det varit bara en enda person så är det tveksamt om det ens varit relevant att nämna det. Är det flera personer som använder det och det har en liten, liten spridning (som i det här fallet) så kan det ju nämnas med en mening eller så för att konstatera att det används av ett begränsat fåtal. Vi kan ju jämföra med det nya ordet "mänga" som används allmängiltigt och till och med kan användas i fack-artiklar utan att behöva förklaras. .. eller grundordet "Manga" som i dag kan användas i dagspress och tv-nyheter utan att behöva förklaras enligt svenska akademin. Ordet "serieremsa" är dock för lokalt begränsat för att kunna användas ens i seriewikin utan en förklaring i texten och en definition. Jag själv är inte säker på vad man menar med serieremsa till 100%. har aldrig hört uttrycket förut och associerar det snarare till någon sorts tejp av något slag. Täcker det även in seriesidor som inte är i dagpressform? Söndagssidor? Marvelserier? Bitar av sidor? Enrutingar? Både strippserer och seriestrippar? Sedan måste jag protestera mot att "stripp" bara skulle vara något för invigda is eriernas värld då strip (för just en pappersremsa) faktiskt är ett allmängiltigt ord även om de mer kända syskonen "stripig" och "stripa" är mer använda.
Dessutom är det fel att haka upp sig på "stripp" och slå ner på den som allt för engelsk. Svenskan är så full av låneord att den vore obegriplig utan dem. "Stripp" eller "Strip" (långt i) för remsa av olika slag (för det mesta papper) har använts i det svenska språket så tidigt som 1920-tal (har jag själv sett i boken Sveriges portomarkeringar (1921)) och som beteckning för strippar av andra materiel såsom metallskenor är det känt från så tidigt som 1897 i Sverige. Varför det skulle finnas något behov av att ändra på ett adekvat etablerat inhemskt uttryck är ju en bra fråga i sig. Det är väl ungefär lika vettigt som att ersätta "figur" med den nyligen inlånade amerikanska "karaktär" när det redan finns ett svenskt "karaktär" som ligger nära, men inte riktigt. Att ersätta flera ord ("figur", "karaktär", "rollfigur", "rollpresentation", "roll") med ett enda ("karaktär", "character") är ju VERKLIGEN att utarma ett av världens rikaste språk. ---= 蒸気船 ウィリー =- 23 april 2009 kl. 07.09 (CEST)
- Det beror på det också. Vi är ett uppslagsverk, vilket betyder att vi dokumenterar saker och inte skapar nya saker. "Serieremsa" är ett väldigt nytt ord som inte används särskilt mycket. Hade det varit bara en enda person så är det tveksamt om det ens varit relevant att nämna det. Är det flera personer som använder det och det har en liten, liten spridning (som i det här fallet) så kan det ju nämnas med en mening eller så för att konstatera att det används av ett begränsat fåtal. Vi kan ju jämföra med det nya ordet "mänga" som används allmängiltigt och till och med kan användas i fack-artiklar utan att behöva förklaras. .. eller grundordet "Manga" som i dag kan användas i dagspress och tv-nyheter utan att behöva förklaras enligt svenska akademin. Ordet "serieremsa" är dock för lokalt begränsat för att kunna användas ens i seriewikin utan en förklaring i texten och en definition. Jag själv är inte säker på vad man menar med serieremsa till 100%. har aldrig hört uttrycket förut och associerar det snarare till någon sorts tejp av något slag. Täcker det även in seriesidor som inte är i dagpressform? Söndagssidor? Marvelserier? Bitar av sidor? Enrutingar? Både strippserer och seriestrippar? Sedan måste jag protestera mot att "stripp" bara skulle vara något för invigda is eriernas värld då strip (för just en pappersremsa) faktiskt är ett allmängiltigt ord även om de mer kända syskonen "stripig" och "stripa" är mer använda.
- För övrigt så kan man ju ifrågasätta "fackord" också... Om ordet och uttrycket finns i SAOL så måste det väl vara tillräckligt allmänt för att inte längre betecknas som fackord? ---= Steamboat Willie / 蒸気船 ウィリー =- 23 april 2009 kl. 07.12 (CEST)
- Jag gjorde Google-testet nu, och det blev faktiskt lite drygt 200 träffar på "serieremsa" med den betydelse vi talar här, så då tycker jag att det finns en anledning att nämna det i ett eget stycke i artikeln om seriestrippar. Som jämförelse ger seriestrip drygt 9000 träffar och seriestripp drygt 4000 träffar. "Seriestriper" (norsk/dansk) ger knappt femhundra träffar. Stavningen "seriestripp" finns i SAOL, men inte "seriestrip" och inte "serieremsa". ---= Steamboat Willie / 蒸気船 ウィリー =- 23 april 2009 kl. 07.22 (CEST)