Efter muren: Skillnad mellan sidversioner
Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sök
J 1982 (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
Wakuran (diskussion | bidrag) m →Den svenska delen: Omformulering |
||
Rad 38: | Rad 38: | ||
* [[Måns Gahrton]] och [[Johan Andreasson]]: "När tyngdlagen upphävdes", 1 sida, om den svenska upplagan av albumet. | * [[Måns Gahrton]] och [[Johan Andreasson]]: "När tyngdlagen upphävdes", 1 sida, om den svenska upplagan av albumet. | ||
* [[Johan Andreasson|Johan]] och [[Lars Andreasson]]: "När Nicolae flyttade", 1 sida, om när Nicolae Ceausescu försökte fly. | * [[Johan Andreasson|Johan]] och [[Lars Andreasson]]: "När Nicolae flyttade", 1 sida, om när Nicolae Ceausescu försökte fly. | ||
* [[Cecilia Torudd]]: "Arbetets heliga kors", 1 sida. En man låter inte sin fru bära en | * [[Cecilia Torudd]]: "Arbetets heliga kors", 1 sida. En man låter inte sin fru bära en t-shirt med hammaren och skäran tryckt över bröstet, men godtar att hon klipper ut motivet. | ||
* [[Måns Gahrton]] och [[Johan Unenge]]: "Spökena på Tyranterville", 3 sidor, kommunistledarnas spöken pratar gamla minnen. | * [[Måns Gahrton]] och [[Johan Unenge]]: "Spökena på Tyranterville", 3 sidor, kommunistledarnas spöken pratar gamla minnen. | ||
* [[Magnus Knutsson]] och [[Ulf Jansson]]: "[[Martin Udd|Martin mosar muren]]", 1 sida. ??r det fel om allt blir [[Kalle Anka]] efter murens fall? | * [[Magnus Knutsson]] och [[Ulf Jansson]]: "[[Martin Udd|Martin mosar muren]]", 1 sida. ??r det fel om allt blir [[Kalle Anka]] efter murens fall? |
Versionen från 16 mars 2021 kl. 19.46

"Efter muren" var namnet på den svenska utgåvan av en europeisk antologi med serier och illustrerade texter om Berlinmurens fall och de politiska förändringarna i ??steuropa åren 1989???1990. Albumet gavs parallellt ut i tretton olika utgåvor på elva olika språk.
Utgiven på svenska av Carlsen Comics (ISBN 91-510-6164-3), översatt till svenska av Ingrid Emond och med tillägg av serier från några svenska serieskapare.
Den tyska originalutgåvan nominerades till Max-und-Moritz-Preis 1990.[1]
Medverkande kreatörer
- Pierre Christin, redaktör
- Andreas C. Knigge, redaktör
- Ilona Kiss,
Ungern: utan titel, illustration över ett murkrön, 4 sidor
- Pierre Christin,
Frankrike: förord
- Bill Sienkiewicz,
USA: utan titel, illustrationer med olika manifestationer vid en mur, 4 sidor
- Matthias Schultheiss,
Västtyskland: "De där", 5 sidor. När ??steuropas folk gör sig fria, passar en kvinna samtidigt på att frigöra sig från sin man.
- Max Cabanes,
Frankrike: utan titel, illustration med en fallen murdel, på murkrönet sitter en jungfrugrip, 2 sidor
- Bane Kerac,
Jugoslavien: "Idag är bara gårdagens imorgon", 4 sidor. En f.d. gränsvakt på östsidan har supit ihjäl sig 1992
- Jacques Tardi,
Frankrike: utan titel, illustration av en man som kissar på muren så att den faller samman, 2 sidor
- Miguelanxo Prado,
Spanien: "Collage kring en försakelse", 4 sidor. En kvinna längtar efter mannen som flydde till väst; hon blir tagen av säkerhetstjänsten och tar livet av sig, kort innan muren faller och de hade kunnat återförenas.
- Francois Boucq,
Frankrike: utan titel, 2 sidor. Människor shoppar med stor glädje bitar av den sönderslagna muren
- Lothar Dräger, Fil:LANDET/SPRÅKET HITTADES INTE. ??sttyskland, och Zonic, Fil:LANDET/SPRÅKET HITTADES INTE. ??sttyskland: "Wandlitz", 4 sidor. Det visar sig att Honecker, likt Fredrik Barbarossa i myten, möjligen har förskansat sig i ett berg och väntar på rätt tillfälle att komma tillbaka
- Francois Thomas,
Frankrike: utan titel, 4 sidor, om ??sttysklands gamla och nya kompasser
- Maciej Parowski,
och Bogus??aw Polch,
Polen: "Avgudarnas undergång", 4 sidor. Demonstrationer mot kommunismens monument.
- Jean-Claude Mézières,
Frankrike: utan titel, 2 sidor. Efter muren är Berlin flashigare, men måltiderna kan vara lika tråkiga.
- Milo Manara,
Italien: utan titel, 4 sidor. En kvinna bjuds upp till dans av murens graffiti.
- Dimitrij Savitskij,
Sovjetunionen och Jean-Louis Floch,
Frankrike: "Moskva, igår, imorgon...", 2 sidor. Om censur i Sovjetunionen.
- Daniel Torres,
Spanien: "Den blå planeten", 4 sidor. Jordens omvandling symboliskt sedd av två utomjordiska turister på månen.
- Neil Gaiman,
och Dave McKean,
Storbritannien: "Fyra murar", 2 sidor. Om murar och deras symboliska betydelse.
- Zeljko Pahek,
Jugoslavien: "Det svarta ärret", 6 sidor. Om muren som har tyngt ner staden Europa och hindrad den från att flyga.
- Victor Mora,
Spanien och Annie Goetzinger,
Frankrike: "Bara i öst?", 2 sidor. Symboliska murar borde falla även i väst.
- Dave Gibbons,
Storbritannien: "The Boss", 4 sidor. Marknadsekonomin som superhjälte och ny samhällsledare.
- Moebius,
Frankrike: utan titel, 1 sida, illustration med en murrivare som har blivit en del av muren själv.
- André Juillard,
Frankrike: "Murar", 4 sidor. Murar finns alltid i våra sinnen.
- Enki Bilal,
Frankrike: utan titel, 1 sida, en illustration som anknyter till albumets omslagsbild (som Bilal också gjorde).
Den svenska delen
- Måns Gahrton och Johan Andreasson: "När tyngdlagen upphävdes", 1 sida, om den svenska upplagan av albumet.
- Johan och Lars Andreasson: "När Nicolae flyttade", 1 sida, om när Nicolae Ceausescu försökte fly.
- Cecilia Torudd: "Arbetets heliga kors", 1 sida. En man låter inte sin fru bära en t-shirt med hammaren och skäran tryckt över bröstet, men godtar att hon klipper ut motivet.
- Måns Gahrton och Johan Unenge: "Spökena på Tyranterville", 3 sidor, kommunistledarnas spöken pratar gamla minnen.
- Magnus Knutsson och Ulf Jansson: "Martin mosar muren", 1 sida. ??r det fel om allt blir Kalle Anka efter murens fall?
- Ulf Zetterling: "Berlin", 1 sida. Muren rivs av den lilla människan, men den lilla människan har samma typ av enkla jobb även efter murens fall.
Motsvarande antologi på andra språk
Titeln på originalspråket i fet stil
Danska: "Der var engang en mur"
Engelska: "Breakthrough" (sv. "Genombrott")
Finska: "Murros: Rautaesirippu repeää" (sv. "Genombrott: Järnridåns rivning")
Franska: "Après le mur" (sv. "Efter muren")
Italienska: "Il muro" (sv. "Muren")
Nederländska: "Doorbraak" (sv. "Genombrott")
Spanska: "El muro" (sv. "Muren")
Tyska: "Durchbruch" (sv. "Genombrott")
Ungerska: "Falomlás" (sv. ungefär "Murkollaps")
Förlag i olika länder
Danmark: Carlsen Forlag, Bagsvaerd
Finland: Kustannos OY Semic, Tammerfors
Frankrike,
Belgien: Les Humanoides Associés, Paris
Italien: Editrice Comic Art, Rom
Nederländerna,
Belgien: Semic Juniorpress, Naarden
Norge: Semic/Nordisk Forlag, Oslo
Spanien: Norma Editorial, Barcelona
Storbritannien: Titan Books, London
Sverige: Carlsen Comics, Stockholm
Ungern: Interprint, Budapest
USA,
Kanada: Catalan Communications, New York, NY
Västtyskland, Fil:LANDET/SPRÅKET HITTADES INTE. ??sterrike, Fil:LANDET/SPRÅKET HITTADES INTE. ??sttyskland: Carlsen Verlag, Hamburg
Recensioner
- Daniel Atterbom: "Efter muren" (Bild & Bubbla nr 2/1990)
Källor
![]() |
Den här artikeln är bara påbörjad, en så kallad stubbe. Hjälp Seriewikin växa genom att fylla i mer! |