Skillnad mellan versioner av "Johan och Stefans äventyr"

Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sök
 
(30 mellanliggande versioner av 6 användare visas inte)
Rad 3: Rad 3:
[[Kategori:Seriefigurer]]
[[Kategori:Seriefigurer]]
[[Kategori:Belgiska seriefigurer]]
[[Kategori:Belgiska seriefigurer]]
'''"Janneke en Stanneke"''' i original. Belgisk serie av [[Bob de Moor]]. Publicerad på svenska i [[Tintins äventyrsklubb]].
[[Kategori:Komiska äventyrsserier]]
[[Kategori:Dagspresserier]]
[[Kategori:Belgiska dagspresserier]]
[[Fil:Johan_och_Stefan_-_Den_stora_villervallan.png|frame|"[[Den stora villervallan]]" (1988) Omslagsteckning av [[Bob de Moor]] © Bob de Moor/Bogaloo]]
'''"Johan och Stefans äventyr"''', belgisk (flamländsk) serie av [[Bob de Moor]]. I original hette serien ursprungligen '''"De avonturen van Nonkel Zigomar, Snoe en Snolleke"''', men kom sedermera att byta namn till '''"Johan en Stefan"''', då de två unga huvudpersonerna fick nya namn efter de Moors söner [[Johan de Moor|Johan]] och [[Stefan de Moor|Stefan]].


==Historik==
Serien skapades på 1950-talet som "De avonturen van Nonkel Zigomar, Snoe en Snolleke", och publicerades då i de flamländska tidningarna ''[['t Vrije Volksblad]]'' och ''[[Het Nieuws van de Dag]]''.
Samtliga avsnitt har sedermera samlats i album på originalspråket av flera olika förlag, och även under varierande namn. Först ut var [[Uitgeverij Periodica]] som publicerade serien under originalnamn på 1950-talet. Under 1970-och 1980-talen publicerades serien med namnet "De avonturen van Snoe en Snolleke" av förlaget [[De Dageraad]], och därefter har förlagen [[Casterman]] och [[Standaard Uitgeverij]] ut serien som "Johan en Stefan". På grund av förlagsbytena saknas konsekvent omslagslayout och numrering.
I fransk översättning har serien publicerats av flera olika förlag: först i svartvita album av [[Bédéscope]] i slutet av 1970-talet och början av 1980-talet. Därefter i färg, först av [[Rijperman]] på 1980-talet, därefter av [[Editions Standaard]] på 1990-talet, och sedan millennieskiftet av [[BD Must]]. I Bédéscopes och BD Musts utgivningar är titeln "Les aventures d' Oncle Zigomar", medan serien i Rijpermans och Standaards översättning heter "Johan et Stephan". Flera av albumen är utgivna i såväl "Oncle Zigomar"-översättningen som i "Johan et Stephan"-översättningen, men albumens franska titlar är de samma i båda versionerna.
Rijpermans franska utgivning låg till grund för den kortlivade svenska publiceringen, vilken skedde inom ramen för [[Tintins äventyrsklubb]].
==Utgivning==
{| {{snyggtabell}}
! bgcolor="#FFEBAD"|Nr !! bgcolor="#FFEBAD"|Originaltitel<br>(flamländska) !!bgcolor="#FFEBAD"| Ursprungs-<br>publicering<br>(följetong)!!bgcolor="#FFEBAD"| Första albumpublicering<br>(flamländska)!! bgcolor="#FFEBAD"| Fransk titel och<br> albumpublicering!!bgcolor="#FFEBAD"|Svensk titel och<br> albumpublicering
|-
| 1 || "Het Hambras-serum" || 1951 || 1978 || "La grande pagaille" (1987 i färg) || "[[Den stora villervallan]]" (1988)
|-
| 2 || "De Schele zilvervos" || 1951-1952 || 1956 || "Le renard qui louche" (1979 i svartvitt, 1994 i färg) ||
|-
| 3 || "De sigarillo's van koningin Thia" || 1952 || 1956 || "Les cigarillos de la Reine Thia" (1980 i svartvitt, 1989 i färg) || "[[Drottning Thias cigariller]]" (1989)
|-
| 4 || "De schat van Baekelandt" || 1952 || 1981 || "Le trésor du brigand" (1987 i färg) ||
|-
| 5 || "De blauwe vinger" || 1952-1953 || 1984 || "Le doigt bleu" (2017 i färg) ||
|-
| 6 || "De Spaa-motor" || 1953 || 2002 || "Le moteur Spa" (2017 i färg) ||
|-
| 7 || "De witte Maw-Maw" || 1953 || 1999 || "Le Maw-Maw blanc" (2017 i färg) ||
|-
| 8 || "De zwarte draak" || 1953-1954 || 1993 || "Le Dragon Noir" (1993 i färg) ||
|-
| 9 || "Het geheim van Vulcania" || 1954 || 1993 || "Le secret de Volcanie" (1993 i färg) ||
|-
| 10 || "Het betoverde zandtapijt" || 1954 || 1985 || "Le tapis de sable ensorcelé" (2020 i färg) ||
|-
| 11 || "De gele spion" || 1954 || 2004 || "L'espion jaune" (1980 i svartvitt, 1987 i färg) ||
|-
| 12 || "Het mollenrijk" || 1954-1955 || 2003 || "L'empire des taupes" (1980 i svartvitt) ||
|-
| 13 || "De geitenrijders" || 1955 || 1956 || "Les boucs émissaires" (1979 i svartvitt, 1989 i färg) ||
|-
| 14 || "De rode caballero" || 1955-1956 || 1956 || "Le caballero rouge" (1980 i svartvitt, 1993 i färg) ||
|-
| 15 || "De sprekende wandelstok" || 1956 || 2001 || "La canne parlante" (2017 i svartvitt, 2020 i färg) ||
|}


{{stub}}
{{stub}}

Nuvarande version från 29 april 2022 kl. 12.56

"Den stora villervallan" (1988) Omslagsteckning av Bob de Moor © Bob de Moor/Bogaloo

"Johan och Stefans äventyr", belgisk (flamländsk) serie av Bob de Moor. I original hette serien ursprungligen "De avonturen van Nonkel Zigomar, Snoe en Snolleke", men kom sedermera att byta namn till "Johan en Stefan", då de två unga huvudpersonerna fick nya namn efter de Moors söner Johan och Stefan.

Historik

Serien skapades på 1950-talet som "De avonturen van Nonkel Zigomar, Snoe en Snolleke", och publicerades då i de flamländska tidningarna 't Vrije Volksblad och Het Nieuws van de Dag.

Samtliga avsnitt har sedermera samlats i album på originalspråket av flera olika förlag, och även under varierande namn. Först ut var Uitgeverij Periodica som publicerade serien under originalnamn på 1950-talet. Under 1970-och 1980-talen publicerades serien med namnet "De avonturen van Snoe en Snolleke" av förlaget De Dageraad, och därefter har förlagen Casterman och Standaard Uitgeverij ut serien som "Johan en Stefan". På grund av förlagsbytena saknas konsekvent omslagslayout och numrering.

I fransk översättning har serien publicerats av flera olika förlag: först i svartvita album av Bédéscope i slutet av 1970-talet och början av 1980-talet. Därefter i färg, först av Rijperman på 1980-talet, därefter av Editions Standaard på 1990-talet, och sedan millennieskiftet av BD Must. I Bédéscopes och BD Musts utgivningar är titeln "Les aventures d' Oncle Zigomar", medan serien i Rijpermans och Standaards översättning heter "Johan et Stephan". Flera av albumen är utgivna i såväl "Oncle Zigomar"-översättningen som i "Johan et Stephan"-översättningen, men albumens franska titlar är de samma i båda versionerna.

Rijpermans franska utgivning låg till grund för den kortlivade svenska publiceringen, vilken skedde inom ramen för Tintins äventyrsklubb.

Utgivning

Nr Originaltitel
(flamländska)
Ursprungs-
publicering
(följetong)
Första albumpublicering
(flamländska)
Fransk titel och
albumpublicering
Svensk titel och
albumpublicering
1 "Het Hambras-serum" 1951 1978 "La grande pagaille" (1987 i färg) "Den stora villervallan" (1988)
2 "De Schele zilvervos" 1951-1952 1956 "Le renard qui louche" (1979 i svartvitt, 1994 i färg)
3 "De sigarillo's van koningin Thia" 1952 1956 "Les cigarillos de la Reine Thia" (1980 i svartvitt, 1989 i färg) "Drottning Thias cigariller" (1989)
4 "De schat van Baekelandt" 1952 1981 "Le trésor du brigand" (1987 i färg)
5 "De blauwe vinger" 1952-1953 1984 "Le doigt bleu" (2017 i färg)
6 "De Spaa-motor" 1953 2002 "Le moteur Spa" (2017 i färg)
7 "De witte Maw-Maw" 1953 1999 "Le Maw-Maw blanc" (2017 i färg)
8 "De zwarte draak" 1953-1954 1993 "Le Dragon Noir" (1993 i färg)
9 "Het geheim van Vulcania" 1954 1993 "Le secret de Volcanie" (1993 i färg)
10 "Het betoverde zandtapijt" 1954 1985 "Le tapis de sable ensorcelé" (2020 i färg)
11 "De gele spion" 1954 2004 "L'espion jaune" (1980 i svartvitt, 1987 i färg)
12 "Het mollenrijk" 1954-1955 2003 "L'empire des taupes" (1980 i svartvitt)
13 "De geitenrijders" 1955 1956 "Les boucs émissaires" (1979 i svartvitt, 1989 i färg)
14 "De rode caballero" 1955-1956 1956 "Le caballero rouge" (1980 i svartvitt, 1993 i färg)
15 "De sprekende wandelstok" 1956 2001 "La canne parlante" (2017 i svartvitt, 2020 i färg)
Stub.png Den här artikeln är bara påbörjad, en så kallad stubbe. Hjälp Seriewikin växa genom att fylla i mer!