Diskussion:Tom Puss: Skillnad mellan sidversioner
Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sök
Wakuran (diskussion | bidrag) Nederländska namn? |
Wakuran (diskussion | bidrag) |
||
| (En mellanliggande sidversion av en annan användare visas inte) | |||
| Rad 5: | Rad 5: | ||
==Nederländska namn== | ==Nederländska namn== | ||
Någon som har koll på alla figurers nederländska namn? Borde kunna markeras med parentes och kursiv skrift, eller liknande. [[Användare:Wakuran|惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran]] ([[Användardiskussion:Wakuran|diskussion]]) 5 november 2020 kl. 15.01 (CET) | Någon som har koll på alla figurers nederländska namn? Borde kunna markeras med parentes och kursiv skrift, eller liknande. [[Användare:Wakuran|惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran]] ([[Användardiskussion:Wakuran|diskussion]]) 5 november 2020 kl. 15.01 (CET) | ||
: Jag har lagt in figurernas namn på originalspråket i stycket "Figurgalleri". | |||
: Observera att det finns många fler svenska namn än de uppräknade. Lite då och då byttes översättaren ut, vilket medförde att en massa seriefigurer bytte namn, särskilt de mindre förekommande. Översättningen gjordes dessutom i två steg (nederländska → engelska → svenska), och även de engelska namnen ändrades ibland, vilket förstås har lett till ännu fler namn på svenska. [[Användare:Stefan|Stefan]] ([[Användardiskussion:Stefan|diskussion]]) 28 juli 2025 kl. 13.02 (CEST) | |||
::Så den svenska översättningen gick via den brittiska? Det har jag iofs länge misstänkt. F.ö. kändes översättningen av "De Bezige Bij" mer passande i en artikel om förlaget än i en tabell, och dessutom är "flitig" en bättre översättning än "upptagen", oavsett. [[Användare:Wakuran|惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran]] ([[Användardiskussion:Wakuran|diskussion]]) 28 juli 2025 kl. 13.06 (CEST) | |||
Nuvarande version från 28 juli 2025 kl. 12.06
91:an
När har "Tom Puss" gått i 91:an? OlaHe 6 september 2007 kl.10.12 (CEST)
- Bump. Någon som har hört talas om detta? Jag skulle gissa på att det är en felaktighet som bör strykas. OlaHe 30 december 2009 kl. 19.31 (UTC)
- Stryker detta. Har inte sett något som helst belägg för det hittills. Men rätta mig gärna. OlaHe 11 april 2010 kl. 20.11 (UTC)
Nederländska namn
Någon som har koll på alla figurers nederländska namn? Borde kunna markeras med parentes och kursiv skrift, eller liknande. 惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran (diskussion) 5 november 2020 kl. 15.01 (CET)
- Jag har lagt in figurernas namn på originalspråket i stycket "Figurgalleri".
- Observera att det finns många fler svenska namn än de uppräknade. Lite då och då byttes översättaren ut, vilket medförde att en massa seriefigurer bytte namn, särskilt de mindre förekommande. Översättningen gjordes dessutom i två steg (nederländska → engelska → svenska), och även de engelska namnen ändrades ibland, vilket förstås har lett till ännu fler namn på svenska. Stefan (diskussion) 28 juli 2025 kl. 13.02 (CEST)
- Så den svenska översättningen gick via den brittiska? Det har jag iofs länge misstänkt. F.ö. kändes översättningen av "De Bezige Bij" mer passande i en artikel om förlaget än i en tabell, och dessutom är "flitig" en bättre översättning än "upptagen", oavsett. 惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran (diskussion) 28 juli 2025 kl. 13.06 (CEST)