Diskussion:Kanojo, Okarishimasu: Skillnad mellan sidversioner
Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning |
Wakuran (diskussion | bidrag) |
||
| (En mellanliggande sidversion av en annan användare visas inte) | |||
| Rad 4: | Rad 4: | ||
:大学 (daigaku) brukar visst översättas med universitet och är väl så vitt jag förstår hur som helst en akademisk utbildningsanstalt. Det finns i princip aldrig helt exakta översättningar av begrepp av det här slaget, eftersom alla länder har sina egna regler och traditioner, men det vore inte orimligt att i alla fall skriva högskola. Både college och university är på akademisk nivå, precis som svenska högskolor och universitet. För övrigt brukar man använda prepositionen "vid" när man skriver om universitet och högskolor, inte "på". [[Användare:E.G.|E.G.]] den 27 november 2025 kl. 16.38 (CET) | :大学 (daigaku) brukar visst översättas med universitet och är väl så vitt jag förstår hur som helst en akademisk utbildningsanstalt. Det finns i princip aldrig helt exakta översättningar av begrepp av det här slaget, eftersom alla länder har sina egna regler och traditioner, men det vore inte orimligt att i alla fall skriva högskola. Både college och university är på akademisk nivå, precis som svenska högskolor och universitet. För övrigt brukar man använda prepositionen "vid" när man skriver om universitet och högskolor, inte "på". [[Användare:E.G.|E.G.]] den 27 november 2025 kl. 16.38 (CET) | ||
::Det är inte språkligt fel att använda "på", varför tror du det?. Slår man upp fraserna "på universitetet" respektive "vid universitetet" i Språkbankens ordforskningsplattform KORP erhåller man dessutom frekvenserna 612 resp. 230. [[Användare:Johnny Hazard|Johnny Hazard]] ([[Användardiskussion:Johnny Hazard|diskussion]]) 27 november 2025 kl. 20.54 (CET) | ::Det är inte språkligt fel att använda "på", varför tror du det?. Slår man upp fraserna "på universitetet" respektive "vid universitetet" i Språkbankens ordforskningsplattform KORP erhåller man dessutom frekvenserna 612 resp. 230 (23 korpusar med nyhetstexter). [[Användare:Johnny Hazard|Johnny Hazard]] ([[Användardiskussion:Johnny Hazard|diskussion]]) 27 november 2025 kl. 20.54 (CET) | ||
:::Även på engelska känns det som man oftare översätter "daigaku" till "university" än "college". Med tanke på att collegetraditionen inte riktigt finns här i Sverige, så tycker jag en översättning till "universitet(et)" känns rimligast, så länge det inte anges ytterligare skäl emot... [[Användare:Wakuran|惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran]] ([[Användardiskussion:Wakuran|diskussion]]) 27 november 2025 kl. 23.09 (CET) | |||
Nuvarande version från 27 november 2025 kl. 23.09
Daigaku
Stefan skrev: "College är något som finns i USA. I Japan har man något som heter daigaku som brukar översättas som universitet." Jag använde den amerikanska översättningen, då det är oklart vilken form av eftergymnasial utbildning förstaårsstudenten Kazuya deltar i. I japan motsvarar daigaku både engelskans college och university. Serien är inte översatt till svenska, så det finns ingen etablerad åsikt huruvida det är fråga om ett universitet eller högskola. Som du vet är ett universitet i Sverige inte bara en läroanstalt för akademiska studier överlag, utan det måste också tillhandahålla forskarutbildningar, till skillnad från högskolorna. Johnny Hazard (diskussion) 27 november 2025 kl. 15.35 (CET)
- 大学 (daigaku) brukar visst översättas med universitet och är väl så vitt jag förstår hur som helst en akademisk utbildningsanstalt. Det finns i princip aldrig helt exakta översättningar av begrepp av det här slaget, eftersom alla länder har sina egna regler och traditioner, men det vore inte orimligt att i alla fall skriva högskola. Både college och university är på akademisk nivå, precis som svenska högskolor och universitet. För övrigt brukar man använda prepositionen "vid" när man skriver om universitet och högskolor, inte "på". E.G. den 27 november 2025 kl. 16.38 (CET)
- Det är inte språkligt fel att använda "på", varför tror du det?. Slår man upp fraserna "på universitetet" respektive "vid universitetet" i Språkbankens ordforskningsplattform KORP erhåller man dessutom frekvenserna 612 resp. 230 (23 korpusar med nyhetstexter). Johnny Hazard (diskussion) 27 november 2025 kl. 20.54 (CET)
- Även på engelska känns det som man oftare översätter "daigaku" till "university" än "college". Med tanke på att collegetraditionen inte riktigt finns här i Sverige, så tycker jag en översättning till "universitet(et)" känns rimligast, så länge det inte anges ytterligare skäl emot... 惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran (diskussion) 27 november 2025 kl. 23.09 (CET)