Skillnad mellan versioner av "Diskussion:Pal"

Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sök
(→‎-- ~~~~: nytt avsnitt)
 
 
(5 mellanliggande versioner av 3 användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
==  -- [[Användare:Wakuran|惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran]] ([[Användardiskussion:Wakuran|diskussion]]) 1 juni 2015 kl. 20.26 (CEST) ==
==Chispa==
==Chispa==
Vad är Chispa? Ett verb? Spanskt namn på 113 Bom? Och kan det förresten inte finnas andra engelskspråkiga tidningar som heter "Pal"? [[Användare:Wakuran|惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran]] ([[Användardiskussion:Wakuran|diskussion]]) 1 juni 2015 kl. 20.26 (CEST)
Vad är Chispa? Ett verb? Spanskt namn på 113 Bom? Och kan det förresten inte finnas andra engelskspråkiga tidningar som heter "Pal"? [[Användare:Wakuran|惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran]] ([[Användardiskussion:Wakuran|diskussion]]) 1 juni 2015 kl. 20.26 (CEST)
:Fast jag hittar iofs inga på [[GCD]]. [[Användare:Wakuran|惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran]] ([[Användardiskussion:Wakuran|diskussion]]) 1 juni 2015 kl. 20.34 (CEST)
::Enligt artikelförfattaren i Fantomens årgångsbok "lär det betyda 'Gnista'". Jag la inte in det för jag tänkte att någon spanskkunnig kanske kan bekräfta först. [[Användare:Andreas|Andreas]] ([[Användardiskussion:Andreas|diskussion]]) 1 juni 2015 kl. 20.59 (CEST)
:::"Om lanseringen blivit verklighet var tanken att tidningen skulle ''Chispa''"
::: Saknas det inte ett ord före ''Chispa''? Skulle den kanske döpas om till ''Chispa'' (och därav det kursiva)? // [[Användare:Sir-L|Sir-L]] ([[Användardiskussion:Sir-L|diskussion]]) 2 juni 2015 kl. 08.55 (CEST)
::::'Gnista' verkar stämma, fast evt. har/de ordet andra konnotationer i venezuelansk (venezoloansk?) spanska på 50-talet. [http://lema.rae.es/drae/?val=chispa] [[Användare:Wakuran|惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran]] ([[Användardiskussion:Wakuran|diskussion]]) 2 juni 2015 kl. 09.51 (CEST)
:::::Colombiansk, visserligen... [[Användare:Wakuran|惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran]] ([[Användardiskussion:Wakuran|diskussion]]) 2 juni 2015 kl. 09.57 (CEST)

Nuvarande version från 2 juni 2015 kl. 08.57

Chispa

Vad är Chispa? Ett verb? Spanskt namn på 113 Bom? Och kan det förresten inte finnas andra engelskspråkiga tidningar som heter "Pal"? 惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran (diskussion) 1 juni 2015 kl. 20.26 (CEST)

Fast jag hittar iofs inga på GCD. 惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran (diskussion) 1 juni 2015 kl. 20.34 (CEST)
Enligt artikelförfattaren i Fantomens årgångsbok "lär det betyda 'Gnista'". Jag la inte in det för jag tänkte att någon spanskkunnig kanske kan bekräfta först. Andreas (diskussion) 1 juni 2015 kl. 20.59 (CEST)
"Om lanseringen blivit verklighet var tanken att tidningen skulle Chispa"
Saknas det inte ett ord före Chispa? Skulle den kanske döpas om till Chispa (och därav det kursiva)? // Sir-L (diskussion) 2 juni 2015 kl. 08.55 (CEST)
'Gnista' verkar stämma, fast evt. har/de ordet andra konnotationer i venezuelansk (venezoloansk?) spanska på 50-talet. [1] 惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran (diskussion) 2 juni 2015 kl. 09.51 (CEST)
Colombiansk, visserligen... 惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran (diskussion) 2 juni 2015 kl. 09.57 (CEST)