Skillnad mellan versioner av "Diskussion:Kapten Haddock"
Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sökWakuran (diskussion | bidrag) |
OlaHe (diskussion | bidrag) m (→Översättare?) |
||
Rad 8: | Rad 8: | ||
Det borde nämnas vem som översatt Tintin, då jag antar att denne skapat mycket av Haddocks berömda svordommar. //[[Användare:Bnw|[bnw]]] 21 januari 2011 kl. 15.33 (UTC) | Det borde nämnas vem som översatt Tintin, då jag antar att denne skapat mycket av Haddocks berömda svordommar. //[[Användare:Bnw|[bnw]]] 21 januari 2011 kl. 15.33 (UTC) | ||
:Det är ju ett antal olika översättare, [[Karin och Allan B. Janzon]] är väl de mest kända, även om [[Björn Wahlberg]] också varit flitig. [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ *]] 11 februari 2011 kl. 22.53 (UTC) | :Det är ju ett antal olika översättare, [[Karin och Allan B. Janzon]] är väl de mest kända, även om [[Björn Wahlberg]] också varit flitig. [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ *]] 11 februari 2011 kl. 22.53 (UTC) | ||
::Tror det var översättaren före Janzons som introducerade "Bomber och granater" och "Anfäkta och anamma". Ska kolla Björn W:s hemsida och bekräfta. [[Användare:OlaHe|OlaHe]] 12 februari 2011 kl. 09.28 (UTC) |
Versionen från 12 februari 2011 kl. 10.28
Det borde kanske anges att artikeln är kopierad från svenska Wikipedia http://sv.wikipedia.org/w/index.php?title=Kapten_Haddock&oldid=1285046 /NiNo 9 december 2005 kl.11.17 (CET)
- Seriewikin har inga mallar för detta, jag skriver alltid i sammanfattningsraden när jag kopierar en artikel från wikipedia. Mason 9 december 2005 kl.11.22 (CET)
Come along!
Haddock säger "Come along!" i "De sju kristallkulorna" på sida 51, sista rutan, översättning av Karin och Allan B. Janzon. Jag har inte hunnit kolla upp än om det används även i franska originalet eller Björn Wahlbergs nyöversättning. Annars verkar Haddock mest använda engelska när han ska prata med utlänningar, men det gör ju även Tintin själv. 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * 21 januari 2011 kl. 14.53 (UTC)
Översättare?
Det borde nämnas vem som översatt Tintin, då jag antar att denne skapat mycket av Haddocks berömda svordommar. //[bnw] 21 januari 2011 kl. 15.33 (UTC)
- Det är ju ett antal olika översättare, Karin och Allan B. Janzon är väl de mest kända, även om Björn Wahlberg också varit flitig. 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * 11 februari 2011 kl. 22.53 (UTC)
- Tror det var översättaren före Janzons som introducerade "Bomber och granater" och "Anfäkta och anamma". Ska kolla Björn W:s hemsida och bekräfta. OlaHe 12 februari 2011 kl. 09.28 (UTC)