Skillnad mellan versioner av "Seriewikindiskussion:Skrivregler"
Wakuran (diskussion | bidrag) |
|||
Rad 60: | Rad 60: | ||
:Iofs, vi borde ha en standard för det också, jag skulle nog vilja ha ="XXXX" för direkt översatta titlar, men det kanske är för likt "XXXX" [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん ]] 15 februari 2006 kl.17.40 (CET) | :Iofs, vi borde ha en standard för det också, jag skulle nog vilja ha ="XXXX" för direkt översatta titlar, men det kanske är för likt "XXXX" [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん ]] 15 februari 2006 kl.17.40 (CET) | ||
:: Vi vill inte ha kursivt eller citationstecken på översättningar av titlar för att inte folk skall blanda ihop det med i sverige utgivna titlar. Det är väl mest därför jag itne använder citationstecken runt om. --[[Användare:Steamboat Willie|Steamboat Willie]] 15 februari 2006 kl.17.53 (CET) |
Versionen från 15 februari 2006 kl. 17.53
Jag vill gärna skriva Kalle Ankas Pocket och inte "Kalle Ankas Pocket" när vi talar i generella ordalag om en pocketserie som det är frågan om här. Album är väl att betrakta som böcker, men sådana som kommer ut regelbundet numrerade är väl mer att betrakta som tidsskrifter/tidningar (även om de är något tjockare) och borde sättas kursiva?
Det borde väl även slå igenom i skrivreglerna?
Kalle Ankas Pocket, men "Kalle Ankas Pocket nr 298"
(Serien) "Tintin", (albumsviten) Tintin och Tintin-album, men "Tintin och Hajsjön"?
// Steamboat Willie
Ja och nja
Jag håller med om Kalle Ankas Pocket, som väl är en periodisk skrift och därmed kan jämföras med en serietidning.
Är inte lika säker när det gäller albumserier som utkommer oregelbundet, såsom Tintin-album.
/OlaHe
Kluven
Visst är "Kalle Ankas Pocket" periodisk, men då blir det ju knappast aktuellt att ge varje pocket en egen sida. Jämför med ex. Magnum Special, som som ofta innehöll ett avslutat äventyr. Kalle Ankas Pocket nr 298 skulle man väl skriva då? Visst, jag kan gå med på att köra den som periodica, men då blir det inga individuella sidor per nr.
Vad gäller Tintin som du tog upp som exempel ovan tycker jag knappast att det är fråga om periodica. Däremot är det fruktansvärt svårt och kanske inte ens lönt att särskilja på serien och albumsviten. För mig är det samma sak.
--David Haglund 7 december 2005 kl.21.43 (CET)
taggar?
Hur är det med wikipedia-taggar? (tags på engelska) Jag saknar information om hur man använder dem, och när jag testade mig på en tagg från stor-wiki tycktes den inte fungera. Är de lite mera avancerade taggarna borttagna? Den taggen jag försökte använda var en s.k. Stub-tag. Det kan tyckas uppenbart att en artikel är en Stub, men jag ville påpeka särskilda önskemål.
- Håller med om att en Stub-tag behövs, det gör det lättare att hitta artiklar som behöver mer information. Faktum är att de andra wikis jag arbetar med förmodligen skulle ta bort artiklar som liknar en del av de som finns här (definition på högst en kort, uppenbar mening), eftersom de inte är till någon nytta, utan istället gör att länken till en sådan artikel ger intryck av att artikeln redan finns. Till exempel har WikiFur ett system där det i större kategorier finns en lista på "artiklar att lägga till", istället för att det finns tomma artiklar på vissa ämnen. --quoting_mungo 12 februari 2006 kl.15.14 (CET)
- det skriver jag under på. Många av dom 5700+ artiklarna som finns här är inte mycket till artiklar. Det skulle kännas bra att kunna markera dessa med en stub som antyder att "här borde mer skrivas, men jag kan inte själv ta itu med det" så man inte glömmer bort dom bara för att en artikel har skapats. Andreas 12 februari 2006 kl.16.11 (CET)
Svar
Vi använder mycket få taggar och mallar för närvarande, tror inte att alla funktioner är aktiverade i seriewikin ännu. Önskemålet är noterat. --David Haglund 10 januari 2006 kl.01.17 (CET)
Översättningar.
Vi har som standard gjort så här när det gäller översättningar av utländska titlar.
Om det är en svensk titel, så skriver vi som alla titlar med citationstecken (eller kursivt om det är tidning, etc., se skrivreglerna) gärna med förklaring, typ "sv. titel" eller "svenskt namn" eller liknande.
ex. "Donald Duck finds pirate gold" sv. titel. "Kapten Morgans skatt"
Om det är en översättning för att förklara en betydelse på svenska, men som inte är en "officiell" titel så skriver vi med ett likhetstecken. och utan att ange texten som riktig titel (dvs. utan citationstecken eller kursiveringar)
ex. "Donald Duck finds pirate gold" (=Kalle Anka hittar piratguld)
eller ("Donald Duck finds pirate gold" =Kalle Anka hittar piratguld)
Om det är bra eller inte kan jag inte säga, men så har vi gjort hittills.
Kanske något att fastslå en standard för och inkludera i skrivreglerna?
--Steamboat Willie 15 februari 2006 kl.17.07 (CET)
- Iofs, vi borde ha en standard för det också, jag skulle nog vilja ha ="XXXX" för direkt översatta titlar, men det kanske är för likt "XXXX" 惑乱 分からん 15 februari 2006 kl.17.40 (CET)
- Vi vill inte ha kursivt eller citationstecken på översättningar av titlar för att inte folk skall blanda ihop det med i sverige utgivna titlar. Det är väl mest därför jag itne använder citationstecken runt om. --Steamboat Willie 15 februari 2006 kl.17.53 (CET)