Skillnad mellan versioner av "Diskussion:Markering"
Bnw (diskussion | bidrag) |
E.G. (diskussion | bidrag) |
||
Rad 17: | Rad 17: | ||
== Bildexempel == | == Bildexempel == | ||
Här skulle det inte skada med mängder av bildexempel, egentligen för varenda markering som tas upp. Får se om jag kan hitta något bra... //[[Användare:Bnw|bnw]] 3 december 2009 kl. 08.25 (UTC) | Här skulle det inte skada med mängder av bildexempel, egentligen för varenda markering som tas upp. Får se om jag kan hitta något bra... //[[Användare:Bnw|bnw]] 3 december 2009 kl. 08.25 (UTC) | ||
== På andra språk == | |||
Enligt diskussion i Facebookgruppen Seriestudier, är det engelska ordet "emanata", ett ord som skall ha skapats av [[Mort Walker]] om man får tro vad Magnus Knutsson skriver där. [[Användare:E.G.|E.G.]] den 4 juli 2018 kl. 11.04 (CEST) |
Versionen från 4 juli 2018 kl. 10.04
Oops, hur blev jag plötsligt utloggad? — Ville bara påpeka (och skryta med) att det var jag Weimar som skrev in den långa listan av Markeringar, även om den nu står under min IP-adress. Ju mer jag tänkte efter, desto mer markeringar i serier hittade jag, och blev själv förvånad över hur rikt seriernas formspråk egentligen är ;-) /Weimar 15 september 2006 kl.05.20 (CEST) (under en sömnlös natt)
Ikoner
Lyssnade på en som höll ett föredrag om detta, han valde att kalla det för "ikoner" istället, vilket var nytt för mig. Inte för att jag tycker att det är bättre än markeringar, men om det är fler som använder det namnet kanske vi ska ha en redirect på det. Någon annan som vet om att det begreppet används av fler än snubben jag lyssnade på? --MikkeX 27 maj 2007 kl.16.31 (CEST)
- "Ikon" känns i så fall mer som om det borde vara en gaffelsida som hänvisar till olika betydelser av ordet. Seriefigurer kan ju vara "ikoniska" i sin kultur (Stålis och Musse, t.ex.), Scott McCloud talade om "ikonisk teckningsstil" o.s.v. OlaHe 27 maj 2007 kl.17.08 (CEST)
- Nja, det skulle vara intressant att veta var snubben plockade upp det ifrån. Annars tycker jag också markeringar/markörer är ett bättre val, om det inte är flera som använder "ikon". "Ikon" känns för tvetydigt, och jag skulle inte ha begripit det utanför sammanhanget. (Det kanske jag iofs inte skulle ha gjort för "markeringar" heller utan förklaring, men det käns ändå tydligare...) 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * 27 maj 2007 kl.17.45 (CEST)
- Jag vet inte var han fått det ifrån, han var mest inriktad på manga, så jag vet inte om det är i samband med det som han snappat upp det. En gaffelsida tycker jag låter bra. --MikkeX 27 maj 2007 kl.18.18 (CEST)
- "Markeringar" användes i B&B på 80-talet. Det är därifrån jag har fått det. OlaHe 27 maj 2007 kl.19.16 (CEST)
- Vad kallar Scott McCloud det? --MikkeX 27 maj 2007 kl.21.16 (CEST)
- Jag kommer inte ihåg vad Scott McCloud kallade det, och jag har inte Görans översättning till hands, men "ikoner" är vad (åtminstone vissa) symbolforskare kallar dem. Därför kallas små datorsmileys (som t.ex. (-: ) för "emotikoner", dvs. "känslomarkeringar". Annars så talar fackfolk om "piktogram". "Ikon" är (förutom alla andra betydelser) även en synonym till "piktogram", och det är nog därifrån din föredragshållare fått sina uppgifter. Jag har inte hört någon tala om ikoner när det gäller manga, men jag har hört folk som INTE lärt sig vanligt serispråk tala sig lyriska om piktogram (och andra märkligare termer) när det gäller manga och där jag själv steppat in och fått lov att förklara att det är seriespråk de talar om... dvs. samma språk som "Bamse" (något de tydligen missat... ja, det finns manganördar som aldrig läst andra sorters serier och inte förstår eller känner till dem alls. "Ikoner"/markeringar besläktade med Emotikoner/Uttryckssymboler, piktorgram och ideogram, så det kan lika gärna vara en felöversättning eller kontaminering av olika uttryck från engelskan eller japanskan. --Steamboat Willie 27 maj 2007 kl.23.02 (CEST)
- McCloud (i Horsts översättning, inte Görans) kallar det för "visuella metaforer" eller "symboler". Han använder dock inte begreppen som officiella "termer" utan som beskrivningar av vad det är fråga om.
- Markeringar, ikoner eller symboler kvittar egentligen lika för mig. Men det vore förvisso bra om vi kunde hitta en någorlunda "officiell" svensk term, om det nu finns någon. Ribe är kanske den mest akademiske serievetaren vi har och som ligger närmast till hands att fråga? Eller Helena Magnusson?
- (Utvikning: "Piktogram" finns f.ö. också i fler betydelser än denna – för barn med språkproblem använder t.ex. logopeder ark med bilder och symboler för att barnet ska lära sig kommunicera bättre. En del av detta görs i bildsekvensform och skulle kunna klassas som en typ av serie. Jag har länge tänkt att skriva några rader om det i Seriewikin men det har inte blivit av än. Finns ibland på den s.k. "Äppelhyllan" i folkbiblioteken.) OlaHe 27 maj 2007 kl.23.22 (CEST)
- Min magkänsla (om det är något att gå på) kan acceptera "markeringar" eller "symboler", men "ikoner" det känns litet för tvetydigt, eftersom i min begreppsvärld är ikoner/piktogram representationer av en helhet, medan markeringar och symboler kan vara en del av en större helhet. Det kan vara bara något jag har fått för mig personligt, annars. 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * 27 maj 2007 kl.23.49 (CEST)
- Jag kommer inte ihåg vad Scott McCloud kallade det, och jag har inte Görans översättning till hands, men "ikoner" är vad (åtminstone vissa) symbolforskare kallar dem. Därför kallas små datorsmileys (som t.ex. (-: ) för "emotikoner", dvs. "känslomarkeringar". Annars så talar fackfolk om "piktogram". "Ikon" är (förutom alla andra betydelser) även en synonym till "piktogram", och det är nog därifrån din föredragshållare fått sina uppgifter. Jag har inte hört någon tala om ikoner när det gäller manga, men jag har hört folk som INTE lärt sig vanligt serispråk tala sig lyriska om piktogram (och andra märkligare termer) när det gäller manga och där jag själv steppat in och fått lov att förklara att det är seriespråk de talar om... dvs. samma språk som "Bamse" (något de tydligen missat... ja, det finns manganördar som aldrig läst andra sorters serier och inte förstår eller känner till dem alls. "Ikoner"/markeringar besläktade med Emotikoner/Uttryckssymboler, piktorgram och ideogram, så det kan lika gärna vara en felöversättning eller kontaminering av olika uttryck från engelskan eller japanskan. --Steamboat Willie 27 maj 2007 kl.23.02 (CEST)
- I Horsts översättning, eller i engelska originalet? Använder han inte begreppet "ikoner" för något annat (eller är jag ute och cyklar nu)? 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * 27 maj 2007 kl.22.19 (CEST)
- Vad kallar Scott McCloud det? --MikkeX 27 maj 2007 kl.21.16 (CEST)
- "Markeringar" användes i B&B på 80-talet. Det är därifrån jag har fått det. OlaHe 27 maj 2007 kl.19.16 (CEST)
- Jag vet inte var han fått det ifrån, han var mest inriktad på manga, så jag vet inte om det är i samband med det som han snappat upp det. En gaffelsida tycker jag låter bra. --MikkeX 27 maj 2007 kl.18.18 (CEST)
- Nja, det skulle vara intressant att veta var snubben plockade upp det ifrån. Annars tycker jag också markeringar/markörer är ett bättre val, om det inte är flera som använder "ikon". "Ikon" känns för tvetydigt, och jag skulle inte ha begripit det utanför sammanhanget. (Det kanske jag iofs inte skulle ha gjort för "markeringar" heller utan förklaring, men det käns ändå tydligare...) 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * 27 maj 2007 kl.17.45 (CEST)
Bildexempel
Här skulle det inte skada med mängder av bildexempel, egentligen för varenda markering som tas upp. Får se om jag kan hitta något bra... //bnw 3 december 2009 kl. 08.25 (UTC)
På andra språk
Enligt diskussion i Facebookgruppen Seriestudier, är det engelska ordet "emanata", ett ord som skall ha skapats av Mort Walker om man får tro vad Magnus Knutsson skriver där. E.G. den 4 juli 2018 kl. 11.04 (CEST)