Skillnad mellan versioner av "Diskussion:Studios Hergé"

Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sök
Rad 3: Rad 3:
::Jag är inte franskspråkig, men i "[[Tintin: den kompletta guiden]]" heter det "Studios Hergé". [[Användare:OlaHe|OlaHe]] 25 maj 2006 kl.23.46 (CEST)
::Jag är inte franskspråkig, men i "[[Tintin: den kompletta guiden]]" heter det "Studios Hergé". [[Användare:OlaHe|OlaHe]] 25 maj 2006 kl.23.46 (CEST)
:::Det låter märkligt, eftersom det i så fall blir plural. Men det är tydligen det officiella namnet. Det används också i franska Wikipédia: http://fr.wikipedia.org/wiki/Herg%C3%A9#Le_journal_de_Tintin_et_les_Studios_Herg.C3.A9. Det kanske är ett fast uttryck. [[Användare:Olahammarlund]]
:::Det låter märkligt, eftersom det i så fall blir plural. Men det är tydligen det officiella namnet. Det används också i franska Wikipédia: http://fr.wikipedia.org/wiki/Herg%C3%A9#Le_journal_de_Tintin_et_les_Studios_Herg.C3.A9. Det kanske är ett fast uttryck. [[Användare:Olahammarlund]]
::::Är det inte helt enkelt praxis att "studios" i regel är i plural i franska, liksom "byxor" i svenskan. Jämför med engelska "Walt Disney Studios", som också är i plural. [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん ]] 29 maj 2006 kl.14.15 (CEST)

Versionen från 29 maj 2006 kl. 13.15

Ska det vara Studio eller studios? Love 25 maj 2006 kl.16.47 (CEST)

"Studios", tydligen, eller kanske "les Studios"... 惑乱 分からん 25 maj 2006 kl.18.37 (CEST)
Jag är inte franskspråkig, men i "Tintin: den kompletta guiden" heter det "Studios Hergé". OlaHe 25 maj 2006 kl.23.46 (CEST)
Det låter märkligt, eftersom det i så fall blir plural. Men det är tydligen det officiella namnet. Det används också i franska Wikipédia: http://fr.wikipedia.org/wiki/Herg%C3%A9#Le_journal_de_Tintin_et_les_Studios_Herg.C3.A9. Det kanske är ett fast uttryck. Användare:Olahammarlund
Är det inte helt enkelt praxis att "studios" i regel är i plural i franska, liksom "byxor" i svenskan. Jämför med engelska "Walt Disney Studios", som också är i plural. 惑乱 分からん 29 maj 2006 kl.14.15 (CEST)