Skillnad mellan versioner av "Diskussion:Rasmus Nalle"
m |
Wakuran (diskussion | bidrag) (Pildskadden ...) |
||
(13 mellanliggande versioner av 4 användare visas inte) | |||
Rad 1: | Rad 1: | ||
==Serie?== | |||
Jag undrar om Rasmus verkligen kan kallas serie? Den påminner mer om en illustrerad bok i mina ögon. Visst den innehåller [[serieruta|rutor]] men texten förekommer inte i [[pratbubblor]] utan under rutorna som i en bok. Vad är definitionen på serie egentligen (lite flytande kan jag tänka mig)? [[Användare:Mason|Mason]] 26 december 2005 kl.22.20 (CET) | Jag undrar om Rasmus verkligen kan kallas serie? Den påminner mer om en illustrerad bok i mina ögon. Visst den innehåller [[serieruta|rutor]] men texten förekommer inte i [[pratbubblor]] utan under rutorna som i en bok. Vad är definitionen på serie egentligen (lite flytande kan jag tänka mig)? [[Användare:Mason|Mason]] 26 december 2005 kl.22.20 (CET) | ||
Rad 21: | Rad 22: | ||
:Tack för denna utförliga beskrivning. Jag är som man brukar säga forfarande förvirrad fast på en högre nivå! [[Användare:Mason|Mason]] 28 december 2005 kl.14.55 (CET) | :Tack för denna utförliga beskrivning. Jag är som man brukar säga forfarande förvirrad fast på en högre nivå! [[Användare:Mason|Mason]] 28 december 2005 kl.14.55 (CET) | ||
==Pildskadden== | |||
Heter sköldpaddan verkligen pildskadden på danska? Låter som en märklig ordvrängning... [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん ]] 11 oktober 2006 kl.23.52 (CEST) | Heter sköldpaddan verkligen pildskadden på danska? Låter som en märklig ordvrängning... [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん ]] 11 oktober 2006 kl.23.52 (CEST) | ||
:Åtminstone enligt [http://da.wikipedia.org/wiki/Rasmus_Klump danska Wikipedia]. Jag har ett minne av att ha läst det också i det enda exemplar vi har hemma på danska (dock inte i det här huset). Det är en sk. ''ordlek'', eller kanske infantilism? [[Användare:Islander|Islander]] 12 oktober 2006 kl.00.12 (CEST) | :Åtminstone enligt [http://da.wikipedia.org/wiki/Rasmus_Klump danska Wikipedia]. Jag har ett minne av att ha läst det också i det enda exemplar vi har hemma på danska (dock inte i det här huset). Det är en sk. ''ordlek'', eller kanske infantilism? [[Användare:Islander|Islander]] 12 oktober 2006 kl.00.12 (CEST) | ||
::Ser ut som en [http://en.wikipedia.org/wiki/Spoonerism sonarprism]... Betyder det någonting, annars? Pillerskada? @_@ [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん ]] 12 oktober 2006 kl.00.17 (CEST) | ::Ser ut som en [http://en.wikipedia.org/wiki/Spoonerism sonarprism]... Betyder det någonting, annars? Pillerskada? @_@ [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん ]] 12 oktober 2006 kl.00.17 (CEST) | ||
:::Precis. "Bala taklänges" säger vi hemma. Skildpadde = sköldpadda på danska => Pildskadden. [[Användare:Islander|Islander]] 12 oktober 2006 kl.01.51 (CEST) | :::Precis. "Bala taklänges" säger vi hemma. Skildpadde = sköldpadda på danska => Pildskadden. [[Användare:Islander|Islander]] 12 oktober 2006 kl.01.51 (CEST) | ||
::::Läser ett franskt album nu - där har Pildskadden blivit kvinna; Caroline. På danska verkar Pildskadden aktivt beskrivas som "den", och egentligen sakna kön, även om det är lätt att instinktivt tolka en busunge utan särskilt angivet kön som kodat manlig... [[Användare:Wakuran|惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran]] ([[Användardiskussion:Wakuran|diskussion]]) 16 juni 2014 kl. 13.13 (CEST) | |||
==Undran ang. pratbubblorna== | ==Undran ang. pratbubblorna== | ||
Rad 36: | Rad 39: | ||
::::Njaäee... Formuleringarna är nog helt mina egna. Jag slog sedan upp för att kolla diverse kringfakta, så det är en tillfällighet att de berättar ganska lika. (Om nånting låter konstigt, så har det i allmänhet dels med min ålder att göra, och dels med endel finlandssvenska egenheter.)[[Användare:Islander|Islander]] 12 oktober 2006 kl.23.24 (CEST) | ::::Njaäee... Formuleringarna är nog helt mina egna. Jag slog sedan upp för att kolla diverse kringfakta, så det är en tillfällighet att de berättar ganska lika. (Om nånting låter konstigt, så har det i allmänhet dels med min ålder att göra, och dels med endel finlandssvenska egenheter.)[[Användare:Islander|Islander]] 12 oktober 2006 kl.23.24 (CEST) | ||
::::::Finlandssvenska egenheter låter inte alls dumt. Det är så lätt för oss Riks-svenskar att glömma bort att man talar svenska i andra länder också. ;-) Men då har du kanske lite specialkunskaper vad gäller finlandssvenska serier? Jag har abra sett enstaka fanzin vad jag kommer ihåg. --[[Användare:Steamboat Willie|Steamboat Willie]] 13 oktober 2006 kl.02.07 (CEST) | ::::::Finlandssvenska egenheter låter inte alls dumt. Det är så lätt för oss Riks-svenskar att glömma bort att man talar svenska i andra länder också. ;-) Men då har du kanske lite specialkunskaper vad gäller finlandssvenska serier? Jag har abra sett enstaka fanzin vad jag kommer ihåg. --[[Användare:Steamboat Willie|Steamboat Willie]] 13 oktober 2006 kl.02.07 (CEST) | ||
:::::::Vi känner en åländsk familj litet lätt, och sonen eller någon annan släkting(?) heter [[Jonas Wilen]] och han har tecknat litet serier... Minns knappt vad han har gjort tyvärr, men han tecknar ganska bra... [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん ]] 13 oktober 2006 kl.02.12 (CEST) | |||
::::::::Mitt minne är min största tillgång. :-) Nej, jag minns förstås en tidning från 1971 som jag läst ett antal år senare, om det nu var oklart. [[Användare:OlaHe|OlaHe]] 13 oktober 2006 kl.06.46 (CEST) | |||
:::::::::Inte illa att minnas årgången av en tidning man läst för länge sen. Har själv svårt med årtal, klarar nätt och jämt ungarnas och barnbarnens födelseår. Jag stöter ganska sällan på fanzin, eftersom jag inte aktivt söker upp dem. Bara om de råkar nämnas i någon tidning. "Weird" är kanske inte heller min favoritgenre. ("Crazy" får den gärna vara). Det blev visst ''veckans projekt'' av hela Rasmus Nalle! :D -[[Användare:Islander|Islander]] 13 oktober 2006 kl.17.12 (CEST) | |||
==Översättning== | |||
Har serien verkligen blivit officiellt publicerad under titeln Rasmus Klump ("Räässmöss Klammp")? [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん ]] 13 oktober 2006 kl.18.28 (CEST) | |||
:Menar du på engelska? Detta åtminstone enligt engelska wikipedia. (som visserligen ju gott kan vara skriven av danskar...) I de vanligaste seriesökmotorerna nappar det dock inte med vare sig Bruin eller Rasmus Klump. Wiki gav en ledtråd att söka på '''Barnaby Bear''', och det tycks vara ett namn som han åtminstone haft i de första böckerna på engelska, men endera definierar de inte heller honom som "riktig" serie, eller också har den inte haft den popularitet där, som danskarna vill göra gällande. [[Användare:Islander|Islander]] 13 oktober 2006 kl.19.29 (CEST) | |||
::Engelska Wikipedia går väl på det namnet som det är troligast att söka på, även om inte titeln är officiellt översatt? Det betyder inte att det namnet är ''det'' engelska namnet. Bruin är ett gammalt engelskt ord för björn, har jag för mig. Och jag tror nog att det handlar om brist på popularitet, ärligt talat... [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん ]] 13 oktober 2006 kl.20.38 (CEST) | |||
:::Skyll inte på mig, det var inte jag som skrev in den raden! :) Jag har bläddrat igenom alla tänkbara nätsidor om serier, och om detta var t.ex "Laura Croft", så skulle det vara någon som lägger dimridåer för att vi inte skall hitta nånting. Det har funnits ett otal serier som heter Barnaby, och flera som heter Bruin, men ingen engelskspråkig sida (utanför Danmark) känner Rasmus Klump. Den tyska fanklubbsidan om Petsi är rätt omfattande, men annars är det faktiskt engelska Wikipedia som känns mest pålitlig. Den räknar upp några språk där han heter Petsi, och något där han heter Pol, och så säger den att den på ett tidigt stadium har publicerats i någon dagstidning och hetat Bruin, samt att de två-tre första albumen kommit ut under namnet Barnaby. Men någon "Internasjonell success" känns det inte som...;) Hur som helst har den varit populär här, och både jag, mina barn och mina barnbarn har tyckt mycket om den som små. Jag tror vi får lägga frågan på is tills någon har snubblat på mer uppgifter. -[[Användare:Islander|Islander]] 14 oktober 2006 kl.00.43 (CEST) | |||
::::Vad menar du med "här"? På finska i Finland? Nåja, publicering i större delen av Norra Europa inkl. Tyskland är ju inte fy skam, annars... [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん ]] 14 oktober 2006 kl.02.25 (CEST) | |||
:::::På svenska i Finland var min tanke.. Rätt pop har den nog varit på finska också. [[Användare:Islander|Islander]] 14 oktober 2006 kl.02.45 (CEST) | |||
::::::Hmmm, jag skulle tro att "Rasmus Nalle" redan var en svensk översättning som var tillgänglig, så finnarna tog det namnet eftersom "nalle" ändå var ett finskt ord från början... [[Användare:Wakuran|惑乱 分からん ]] 14 oktober 2006 kl.03.19 (CEST) | |||
==Carla och Vilh. Hansens efterträdare== | |||
Det står i artikeln: "1965 övertogs serien av Per Sanderhage och Tove Nørgaard". I artikeln om [[Per Sanderhage]] står det att han föddes 1952. Det betyder att han skulle ha tagit över Rasmus Nalle när han var 13 år gammal. Det kan förstås inte stämma, men vilket år gäller i stället? [[Användare:E.G.|E.G.]] den 12 juli 2013 kl. 23.54 (CEST) | |||
:När jag kollar runt på danska sidor verkar det som det var Tove Nørgaard enbart som tog över serien 1965. Sedan har serien gjorts av en mängd med anonyma medarbetare, så jag har svårt att finna exakt när Sanderhage tog över. [[Användare:Wakuran|惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran]] ([[Användardiskussion:Wakuran|diskussion]]) 13 juli 2013 kl. 01.42 (CEST) |
Nuvarande version från 16 juni 2014 kl. 12.13
Serie?
Jag undrar om Rasmus verkligen kan kallas serie? Den påminner mer om en illustrerad bok i mina ögon. Visst den innehåller rutor men texten förekommer inte i pratbubblor utan under rutorna som i en bok. Vad är definitionen på serie egentligen (lite flytande kan jag tänka mig)? Mason 26 december 2005 kl.22.20 (CET)
Om Rasmus Nalle, Pratbubblor, seriedefinition m.m.
Flera frågor i en. Och alla lika svåra att besvara. :-)
1. Först och främst så har "Rasmus Nalle" även förekommit i en dagspressversion med pratbubblor, så oavsett om vi tycker att pratbubblor är nödvändiga eller inte så kvalificerar den som serie.
2. För det andra, om vi bortser från rena definitionsförsök, så brukar "Rasmus Nalle" traditionellt klassas som en serie, liksom många andra serier med texten under rutorna, som "Prins Valiant", Hogarths "Tarzan", Lindroths "Jocke, Nicke och Majken" och Kyle Bakers "Why I Hate Saturn".
3. Slutligen definitionsfrågan. Du har rätt i att definitionen på serie är något flytande. Eller snarare, det finns flera olika definitioner. I Wikin har vi (kanske mest jag) främst anammat Scott McClouds definition att en serie består av minst två sammanhängande och sidoställda bilder i sekvens. Den kan innehålla text, men behöver inte göra det. Texten kan vara integrerad i rutorna eller utanför, men texten kompletterar bara bilden och kan inte läsas fristående utan bilderna. Om det istället är så att bilden bara kompletterar texten faller exemplet snarare under kategorin "illustrerad text" eller den bredare överkategorin "bildberättelse".
(Det här är naturligtvis extremt godtyckligt i många fall, så jag tror inte att vi ska vara så fascistiska i vår kategorisering här på Wikin.)
Ovanstående är nog den mest accepterade definitionen på serie, men det finns även andra. Vissa håller med dig och anser att serier med text bör innehålla pratbubblor. Andra påstår att alla bilder i rad (t.ex. hieroglyfer) bör kategoriseras som serie. Andra anser att det inte är formen utan publiceringsforumet som är viktigast och tycker att t.ex. enrutas skämtteckningar som "The Far Side" definitivt ska kategoriseras som serier. Ytterligare andra använder ordet "comic" som synonym med serietidningar snarare än enstaka verk. Världen kommer nog aldrig att nå en full konsensus i detta, så jag tycker att det är bättre att vara inkluderande istället för exkluderande här på Wikin. Den enda hårda distinktion som vi hittills har gjort är att skilja på "serier" och "skämtteckningar" i kategorierna, och det gjorde vi efter att ha stött och blött frågan bland Wikianvändarna.
Vill du läsa mer om seriedefinitioner rekommenderar jag Scott McClouds "Serier: den osynliga konsten" eller Fredrik Strömbergs "Vad är tecknade serier? En begreppsanalys".
Själv ska jag så snart som möjligt skriva lite om de olika definitionerna av begreppet i artikelposten Serier.
OlaHe 27 december 2005 kl.13.24 (CET)
- Tack för denna utförliga beskrivning. Jag är som man brukar säga forfarande förvirrad fast på en högre nivå! Mason 28 december 2005 kl.14.55 (CET)
Pildskadden
Heter sköldpaddan verkligen pildskadden på danska? Låter som en märklig ordvrängning... 惑乱 分からん 11 oktober 2006 kl.23.52 (CEST)
- Åtminstone enligt danska Wikipedia. Jag har ett minne av att ha läst det också i det enda exemplar vi har hemma på danska (dock inte i det här huset). Det är en sk. ordlek, eller kanske infantilism? Islander 12 oktober 2006 kl.00.12 (CEST)
- Ser ut som en sonarprism... Betyder det någonting, annars? Pillerskada? @_@ 惑乱 分からん 12 oktober 2006 kl.00.17 (CEST)
- Precis. "Bala taklänges" säger vi hemma. Skildpadde = sköldpadda på danska => Pildskadden. Islander 12 oktober 2006 kl.01.51 (CEST)
- Läser ett franskt album nu - där har Pildskadden blivit kvinna; Caroline. På danska verkar Pildskadden aktivt beskrivas som "den", och egentligen sakna kön, även om det är lätt att instinktivt tolka en busunge utan särskilt angivet kön som kodat manlig... 惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran (diskussion) 16 juni 2014 kl. 13.13 (CEST)
- Precis. "Bala taklänges" säger vi hemma. Skildpadde = sköldpadda på danska => Pildskadden. Islander 12 oktober 2006 kl.01.51 (CEST)
- Ser ut som en sonarprism... Betyder det någonting, annars? Pillerskada? @_@ 惑乱 分からん 12 oktober 2006 kl.00.17 (CEST)
Undran ang. pratbubblorna
" Fram till 1981 företedde den inte pratbubblor utan hade texten under bilderna. "
Jag minns tydligt att en version med pratbubblor publicerades i Serie-Pressen så tidigt som 1971, och i Allers bara några år senare. OlaHe 12 oktober 2006 kl.18.42 (CEST)
- Hmmm, kan det vara så att det dröjde tills de serierna publicerades i albumform? Det fanns en humorstrippserie med pratbubblor iaf, som jag tror publicerades i Nalle Lufs eller någon sån tidning... 惑乱 分からん 12 oktober 2006 kl.20.10 (CEST)
- Hmmm också. Jag har tolkat Having the text under the pictures made the series easier to read for kids and was not abandoned until 1981 (Weirdspace) så att de skulle ha börjat använda bubblor därefter, men det kan ju om man läser noga, också betyda att det fram till dess förekom bägge parallellt. Det kan stämma med 1971, för pratbubblorna började förekomma då jag inte längre bodde hemma med mina föräldrar, och alltså såg tidningen mer sporadiskt. Vi får kanske formulera om det litet. Islander 12 oktober 2006 kl.22.37 (CEST) Come to think of it.... Hur fan kan du minnas tydligt 1971, när du uppger att du är född 1972? Verkligt gott minne, kan man säga... :)
- Han kanske bara mindes att tidningen var publicerad 1971. (Aha, artikeln är till stor del översatt från engelska, jag tyckte att språket kändes litet märkligt, så det var nog orsaken...) 惑乱 分からん 12 oktober 2006 kl.22.48 (CEST)
- Njaäee... Formuleringarna är nog helt mina egna. Jag slog sedan upp för att kolla diverse kringfakta, så det är en tillfällighet att de berättar ganska lika. (Om nånting låter konstigt, så har det i allmänhet dels med min ålder att göra, och dels med endel finlandssvenska egenheter.)Islander 12 oktober 2006 kl.23.24 (CEST)
- Finlandssvenska egenheter låter inte alls dumt. Det är så lätt för oss Riks-svenskar att glömma bort att man talar svenska i andra länder också. ;-) Men då har du kanske lite specialkunskaper vad gäller finlandssvenska serier? Jag har abra sett enstaka fanzin vad jag kommer ihåg. --Steamboat Willie 13 oktober 2006 kl.02.07 (CEST)
- Vi känner en åländsk familj litet lätt, och sonen eller någon annan släkting(?) heter Jonas Wilen och han har tecknat litet serier... Minns knappt vad han har gjort tyvärr, men han tecknar ganska bra... 惑乱 分からん 13 oktober 2006 kl.02.12 (CEST)
- Mitt minne är min största tillgång. :-) Nej, jag minns förstås en tidning från 1971 som jag läst ett antal år senare, om det nu var oklart. OlaHe 13 oktober 2006 kl.06.46 (CEST)
- Inte illa att minnas årgången av en tidning man läst för länge sen. Har själv svårt med årtal, klarar nätt och jämt ungarnas och barnbarnens födelseår. Jag stöter ganska sällan på fanzin, eftersom jag inte aktivt söker upp dem. Bara om de råkar nämnas i någon tidning. "Weird" är kanske inte heller min favoritgenre. ("Crazy" får den gärna vara). Det blev visst veckans projekt av hela Rasmus Nalle! :D -Islander 13 oktober 2006 kl.17.12 (CEST)
- Mitt minne är min största tillgång. :-) Nej, jag minns förstås en tidning från 1971 som jag läst ett antal år senare, om det nu var oklart. OlaHe 13 oktober 2006 kl.06.46 (CEST)
- Vi känner en åländsk familj litet lätt, och sonen eller någon annan släkting(?) heter Jonas Wilen och han har tecknat litet serier... Minns knappt vad han har gjort tyvärr, men han tecknar ganska bra... 惑乱 分からん 13 oktober 2006 kl.02.12 (CEST)
- Finlandssvenska egenheter låter inte alls dumt. Det är så lätt för oss Riks-svenskar att glömma bort att man talar svenska i andra länder också. ;-) Men då har du kanske lite specialkunskaper vad gäller finlandssvenska serier? Jag har abra sett enstaka fanzin vad jag kommer ihåg. --Steamboat Willie 13 oktober 2006 kl.02.07 (CEST)
- Njaäee... Formuleringarna är nog helt mina egna. Jag slog sedan upp för att kolla diverse kringfakta, så det är en tillfällighet att de berättar ganska lika. (Om nånting låter konstigt, så har det i allmänhet dels med min ålder att göra, och dels med endel finlandssvenska egenheter.)Islander 12 oktober 2006 kl.23.24 (CEST)
- Han kanske bara mindes att tidningen var publicerad 1971. (Aha, artikeln är till stor del översatt från engelska, jag tyckte att språket kändes litet märkligt, så det var nog orsaken...) 惑乱 分からん 12 oktober 2006 kl.22.48 (CEST)
- Hmmm också. Jag har tolkat Having the text under the pictures made the series easier to read for kids and was not abandoned until 1981 (Weirdspace) så att de skulle ha börjat använda bubblor därefter, men det kan ju om man läser noga, också betyda att det fram till dess förekom bägge parallellt. Det kan stämma med 1971, för pratbubblorna började förekomma då jag inte längre bodde hemma med mina föräldrar, och alltså såg tidningen mer sporadiskt. Vi får kanske formulera om det litet. Islander 12 oktober 2006 kl.22.37 (CEST) Come to think of it.... Hur fan kan du minnas tydligt 1971, när du uppger att du är född 1972? Verkligt gott minne, kan man säga... :)
Översättning
Har serien verkligen blivit officiellt publicerad under titeln Rasmus Klump ("Räässmöss Klammp")? 惑乱 分からん 13 oktober 2006 kl.18.28 (CEST)
- Menar du på engelska? Detta åtminstone enligt engelska wikipedia. (som visserligen ju gott kan vara skriven av danskar...) I de vanligaste seriesökmotorerna nappar det dock inte med vare sig Bruin eller Rasmus Klump. Wiki gav en ledtråd att söka på Barnaby Bear, och det tycks vara ett namn som han åtminstone haft i de första böckerna på engelska, men endera definierar de inte heller honom som "riktig" serie, eller också har den inte haft den popularitet där, som danskarna vill göra gällande. Islander 13 oktober 2006 kl.19.29 (CEST)
- Engelska Wikipedia går väl på det namnet som det är troligast att söka på, även om inte titeln är officiellt översatt? Det betyder inte att det namnet är det engelska namnet. Bruin är ett gammalt engelskt ord för björn, har jag för mig. Och jag tror nog att det handlar om brist på popularitet, ärligt talat... 惑乱 分からん 13 oktober 2006 kl.20.38 (CEST)
- Skyll inte på mig, det var inte jag som skrev in den raden! :) Jag har bläddrat igenom alla tänkbara nätsidor om serier, och om detta var t.ex "Laura Croft", så skulle det vara någon som lägger dimridåer för att vi inte skall hitta nånting. Det har funnits ett otal serier som heter Barnaby, och flera som heter Bruin, men ingen engelskspråkig sida (utanför Danmark) känner Rasmus Klump. Den tyska fanklubbsidan om Petsi är rätt omfattande, men annars är det faktiskt engelska Wikipedia som känns mest pålitlig. Den räknar upp några språk där han heter Petsi, och något där han heter Pol, och så säger den att den på ett tidigt stadium har publicerats i någon dagstidning och hetat Bruin, samt att de två-tre första albumen kommit ut under namnet Barnaby. Men någon "Internasjonell success" känns det inte som...;) Hur som helst har den varit populär här, och både jag, mina barn och mina barnbarn har tyckt mycket om den som små. Jag tror vi får lägga frågan på is tills någon har snubblat på mer uppgifter. -Islander 14 oktober 2006 kl.00.43 (CEST)
- Vad menar du med "här"? På finska i Finland? Nåja, publicering i större delen av Norra Europa inkl. Tyskland är ju inte fy skam, annars... 惑乱 分からん 14 oktober 2006 kl.02.25 (CEST)
- På svenska i Finland var min tanke.. Rätt pop har den nog varit på finska också. Islander 14 oktober 2006 kl.02.45 (CEST)
- Hmmm, jag skulle tro att "Rasmus Nalle" redan var en svensk översättning som var tillgänglig, så finnarna tog det namnet eftersom "nalle" ändå var ett finskt ord från början... 惑乱 分からん 14 oktober 2006 kl.03.19 (CEST)
- På svenska i Finland var min tanke.. Rätt pop har den nog varit på finska också. Islander 14 oktober 2006 kl.02.45 (CEST)
- Vad menar du med "här"? På finska i Finland? Nåja, publicering i större delen av Norra Europa inkl. Tyskland är ju inte fy skam, annars... 惑乱 分からん 14 oktober 2006 kl.02.25 (CEST)
- Skyll inte på mig, det var inte jag som skrev in den raden! :) Jag har bläddrat igenom alla tänkbara nätsidor om serier, och om detta var t.ex "Laura Croft", så skulle det vara någon som lägger dimridåer för att vi inte skall hitta nånting. Det har funnits ett otal serier som heter Barnaby, och flera som heter Bruin, men ingen engelskspråkig sida (utanför Danmark) känner Rasmus Klump. Den tyska fanklubbsidan om Petsi är rätt omfattande, men annars är det faktiskt engelska Wikipedia som känns mest pålitlig. Den räknar upp några språk där han heter Petsi, och något där han heter Pol, och så säger den att den på ett tidigt stadium har publicerats i någon dagstidning och hetat Bruin, samt att de två-tre första albumen kommit ut under namnet Barnaby. Men någon "Internasjonell success" känns det inte som...;) Hur som helst har den varit populär här, och både jag, mina barn och mina barnbarn har tyckt mycket om den som små. Jag tror vi får lägga frågan på is tills någon har snubblat på mer uppgifter. -Islander 14 oktober 2006 kl.00.43 (CEST)
- Engelska Wikipedia går väl på det namnet som det är troligast att söka på, även om inte titeln är officiellt översatt? Det betyder inte att det namnet är det engelska namnet. Bruin är ett gammalt engelskt ord för björn, har jag för mig. Och jag tror nog att det handlar om brist på popularitet, ärligt talat... 惑乱 分からん 13 oktober 2006 kl.20.38 (CEST)
Carla och Vilh. Hansens efterträdare
Det står i artikeln: "1965 övertogs serien av Per Sanderhage och Tove Nørgaard". I artikeln om Per Sanderhage står det att han föddes 1952. Det betyder att han skulle ha tagit över Rasmus Nalle när han var 13 år gammal. Det kan förstås inte stämma, men vilket år gäller i stället? E.G. den 12 juli 2013 kl. 23.54 (CEST)
- När jag kollar runt på danska sidor verkar det som det var Tove Nørgaard enbart som tog över serien 1965. Sedan har serien gjorts av en mängd med anonyma medarbetare, så jag har svårt att finna exakt när Sanderhage tog över. 惑乱 * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * Wakuran (diskussion) 13 juli 2013 kl. 01.42 (CEST)