Diskussion:Bubblegum Crisis

Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sök

Namn

Skriva något om varför den heter som den gör? //[bnw] 30 januari 2010 kl. 12.01 (UTC)

Det är lite långsökt... Tuggummi-bubblan (en metafor för världen) håller på att spricka. POP! (= Protect Other People). -JH 31/1 15.35
Om det inte finns någon uppenbar förklaring i serien behöver vi inte nämna några egna teorier i texten. Men visst är det en tänkvärd och bra titel som står ut ur mängden.--David Haglund 31 januari 2010 kl. 15.01 (UTC)
Är det där den korrekta/officiella förklaringen om än långsökt, eller din spekulation? //[bnw] 2 februari 2010 kl. 18.13 (UTC)

Voomers / Boomers

"Voomers" är bättre, möjligen att de elaka kan kallas "Boomers". -JH

Bättre? Jag vet inte vad som är bäst.. Det är bara så att de kallas så i alla översättningar jag läst. Det är nog det mer etablerade namnet. Jag tror verkligen inte att de kallas olika beroende på om de är elaka eller inte. --= Steamboat Willie / 蒸気船 ウィリー =- 3 februari 2010 kl. 05.41 (UTC)