Skillnad mellan versioner av "Översättare"

Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sök
m (Copylänk)
Rad 25: Rad 25:
*[[Björn Wahlberg]], översättare av den senaste utgåvan av "[[Tintin]]"
*[[Björn Wahlberg]], översättare av den senaste utgåvan av "[[Tintin]]"
*[[P.A. Westrin]], pseudonym för Per Anders Westrin och i viss mån hans hustru Maibrit. Legendariska översättare av "[[Kalle Anka]]" till svenska. Uppfann bl.a. ordet "[[läskeblask]]".
*[[P.A. Westrin]], pseudonym för Per Anders Westrin och i viss mån hans hustru Maibrit. Legendariska översättare av "[[Kalle Anka]]" till svenska. Uppfann bl.a. ordet "[[läskeblask]]".
 
==Kända utländska översättare==
*[[Kim Thompson]], husöversättare på [[Fantagraphics]], översätter från de flesta västeuropeiska språk.
{{stub}}
{{stub}}

Versionen från 7 november 2011 kl. 20.10

Exempel på mindre lyckad direktöversättning med bibehållen engelsk ordföljd från "Fantomen". Bild av Heiner Bade. © Egmont.

Människan har pysslat med översättning i alla tider, och det har varit en grundförutsättning för informationsutbyte och utveckling. I seriebranschen blev exporten och översättningen till andra språk tidigt en betydande inkomstkälla för de stora seriesyndikaten.

Idag är det vanligt att översättaren även datortextar serien (tidigare textades serier för hand av en textare, som även fungerade som en sorts korrekturläsare, men detta steg har till viss del rationaliserats bort).

Kända svenska serieöversättare

Kända utländska översättare

Stub.png Den här artikeln är bara påbörjad, en så kallad stubbe. Hjälp Seriewikin växa genom att fylla i mer!