Skillnad mellan versioner av "Översättare"

Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sök
 
Rad 8: Rad 8:
==Kända svenska serieöversättare==
==Kända svenska serieöversättare==
*[[Johan Andreasson]], har bl.a. översatt "[[Krazy Kat]]" till svenska
*[[Johan Andreasson]], har bl.a. översatt "[[Krazy Kat]]" till svenska
*[[Stefan Diös]], disneyorakel och nuvarande översättare av [[Disney]]serier till svenska
*[[Stefan Diös]], disneyorakel och översättare av [[Disney]]serier till svenska
*[[Ingrid Emond]], har översatt en mängd [[fransk-belgiska]] [[album]]serier, inklusive "[[Asterix]]" och "[[Smurferna]]"
*[[Ingrid Emond]], har översatt en mängd [[fransk-belgiska]] [[album]]serier, inklusive "[[Asterix]]" och "[[Smurferna]]"
*[[Janne Eriksson]], mångårig översättare av [[superhjälteserier]] från [[Marvel]] och [[DC]]
*[[Janne Eriksson]], mångårig översättare av [[superhjälteserier]] från [[Marvel]] och [[DC]]
Rad 23: Rad 23:
*[[Göran Semb]], främst känd för att ha översatt albumutgåvan av "[[V för Vendetta]]" till svenska och [[dagspresserier|dagspressversionen]] av "[[Snobben]]"
*[[Göran Semb]], främst känd för att ha översatt albumutgåvan av "[[V för Vendetta]]" till svenska och [[dagspresserier|dagspressversionen]] av "[[Snobben]]"
*[[Peter Sparring]], mångårig översättare av bl.a. [[superhjälte]]serier och den förste översättaren på "[[Ernie]]"
*[[Peter Sparring]], mångårig översättare av bl.a. [[superhjälte]]serier och den förste översättaren på "[[Ernie]]"
*[[Björn Wahlberg]], översättare av de senaste utgåvorna av "[[Tintin]]" och "[[Linda och Valentin]]"
*[[Björn Wahlberg]], översättare av de senaste utgåvorna av "[[Tintin]]", "[[Linda och Valentin]]" och "[[Gaston]]".
*[[P.A. Westrin]], pseudonym för Per Anders Westrin och i viss mån hans hustru Maibrit. Legendariska översättare av "[[Kalle Anka]]" till svenska. Uppfann bl.a. ordet "[[läskeblask]]".
*[[P.A. Westrin]], pseudonym för Per Anders Westrin och i viss mån hans hustru Maibrit. Legendariska översättare av "[[Kalle Anka]]" till svenska. Uppfann bl.a. ordet "[[läskeblask]]".



Nuvarande version från 24 oktober 2019 kl. 00.30

Exempel på mindre lyckad direktöversättning med bibehållen engelsk ordföljd från "Fantomen". Bild av Heiner Bade. © Egmont.

Människan har pysslat med översättning i alla tider, och det har varit en grundförutsättning för informationsutbyte och utveckling. I seriebranschen blev exporten och översättningen till andra språk tidigt en betydande inkomstkälla för de stora seriesyndikaten.

Idag är det vanligt att översättaren även datortextar serien (tidigare textades serier för hand av en textare, som även fungerade som en sorts korrekturläsare, men detta steg har till viss del rationaliserats bort).

Kända svenska serieöversättare

Kända utländska översättare

Stub.png Den här artikeln är bara påbörjad, en så kallad stubbe. Hjälp Seriewikin växa genom att fylla i mer!