Skillnad mellan versioner av "Asterix i Belgien"

Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sök
(→‎Kuriosa: +Marcel Uderzo)
 
(2 mellanliggande versioner av 2 användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
[[Kategori:Seriealbum]]
[[Kategori:Seriealbum]]
[[Kategori: Seriealbum på svenska]]
[[Kategori:Seriealbum på svenska]]
[[Bild:Asterix_i_Belgien.png|frame|"[[Asterix i Belgien]]" © Dargaud]]
[[Bild:Asterix i Belgien.png|frame|"Asterix i Belgien" © Dargaud]]
[[Bild:Asterix_i_Belgien_-_detalj.png|frame|Två till språk och utseende kusligt bekanta belgiska krigare ur "[[Asterix i Belgien]]". © Goscinny & Uderzo]]
[[Bild:Asterix i Belgien - detalj.png|frame|Två till språk och utseende kusligt bekanta belgiska krigare ur "Asterix i Belgien". © Goscinny & Uderzo]]
"'''Asterix i Belgien'''" (1979), orig. "'''Astérix chez les Belges'''" (1979), 24:e seriealbumet om seriehjälten [[Asterix]].
"'''Asterix i Belgien'''" (1979), orig. "'''Astérix chez les Belges'''" (1979), 24:e seriealbumet om seriehjälten [[Asterix]].


Rad 12: Rad 12:
* [[Dupondtarna]] från "[[Tintin]]" [[cameo|gästspelar]] i en enda serieruta som två klantiga belgier: De kastar om stavelser på sitt typiska sätt, och har även sin egen form av [[pratbubblor]]na med sig.
* [[Dupondtarna]] från "[[Tintin]]" [[cameo|gästspelar]] i en enda serieruta som två klantiga belgier: De kastar om stavelser på sitt typiska sätt, och har även sin egen form av [[pratbubblor]]na med sig.
* Anspelningar på belgiska berömdheter som Manneken Pis, knyppelspets och pommes frites - det sistnämnda måste betecknas som en av de allra grövsta [[anakronism]]erna i serien, eftersom alla former av potatis var något fullständigt okänt i Europa tills Columbus upptäckte Amerika! (Att "pommes" på franska kan betyda både "potatis" och "äpplen" kan delvis förklara det som en ordvits.)
* Anspelningar på belgiska berömdheter som Manneken Pis, knyppelspets och pommes frites - det sistnämnda måste betecknas som en av de allra grövsta [[anakronism]]erna i serien, eftersom alla former av potatis var något fullständigt okänt i Europa tills Columbus upptäckte Amerika! (Att "pommes" på franska kan betyda både "potatis" och "äpplen" kan delvis förklara det som en ordvits.)
* Festmåltiden i Belgien är [[pastisch]] på en känd tavla, "Bondbröllop" av Pieter Bruegel d.ä. (c:a 1527-1569).
* Festmåltiden i Belgien är [[pastisch]] på en känd tavla, "Bondbröllop" av Pieter Bruegel d.ä. (c:a 1527-1569), och målades av Alberts bror [[Marcel Uderzo]].


==Recensioner i ''Bild & Bubbla''==
==Recensioner==
* "Asterix nr 24: [[Asterix i Belgien]]" (''B&B'' 3/1979)
{{BRec||"Asterix" nr 24: "Asterix i Belgien"|3|1979}}


{{stub}}
{{stub}}


{{Asterix}}
{{Asterix}}

Nuvarande version från 24 mars 2023 kl. 14.05

"Asterix i Belgien" © Dargaud
Två till språk och utseende kusligt bekanta belgiska krigare ur "Asterix i Belgien". © Goscinny & Uderzo

"Asterix i Belgien" (1979), orig. "Astérix chez les Belges" (1979), 24:e seriealbumet om seriehjälten Asterix.

Detta blev det sista Asterixäventyr som René Goscinny skrev manus till — han gick bort 1977 under det pågående arbetet med detta album.

StubAvsnitt.png Detta avsnitt är bara påbörjat. Du kan hjälpa till genom att fylla i mer .

Kuriosa

  • Dupondtarna från "Tintin" gästspelar i en enda serieruta som två klantiga belgier: De kastar om stavelser på sitt typiska sätt, och har även sin egen form av pratbubblorna med sig.
  • Anspelningar på belgiska berömdheter som Manneken Pis, knyppelspets och pommes frites - det sistnämnda måste betecknas som en av de allra grövsta anakronismerna i serien, eftersom alla former av potatis var något fullständigt okänt i Europa tills Columbus upptäckte Amerika! (Att "pommes" på franska kan betyda både "potatis" och "äpplen" kan delvis förklara det som en ordvits.)
  • Festmåltiden i Belgien är pastisch på en känd tavla, "Bondbröllop" av Pieter Bruegel d.ä. (c:a 1527-1569), och målades av Alberts bror Marcel Uderzo.

Recensioner

Stub.png Den här artikeln är bara påbörjad, en så kallad stubbe. Hjälp Seriewikin växa genom att fylla i mer!