Skillnad mellan versioner av "Karin och Allan B. Janzon"
Boberger (diskussion | bidrag) (+ pris) |
E.G. (diskussion | bidrag) ("Tintin och alfabetskonsten") |
||
(9 mellanliggande versioner av 5 användare visas inte) | |||
Rad 1: | Rad 1: | ||
Översättarparet '''Karin och Allan | {{DEFAULTSORT:Janzon, Karin och Allan B}} | ||
[[Kategori:Förlagsfolk]] | |||
[[Kategori:Översättare]] | |||
Översättarparet '''Karin och Allan Bosco Janzon''' är svenska översättare. | |||
Karin Janzon, född Peters 9 februari 1914 i Göteborg, död 13 mars 2009 i | '''Karin Janzon''', född ''Peters'' den 9 februari 1914 i Göteborg, död den 13 mars 2009 i Stockholm, tog studentexamen på latinlinjen på ''Högre Allmäna Läroverket för flickor'' i Göteborg 1933. | ||
Allan B. Janzon, född | '''Allan B. Janzon''', född den 17 september 1920 i Stockholm, död den 6 augusti 2010, tog studentexamen på latinlinjen på ''Södra Latinlärovereket'' i Stockholm 1939. | ||
När Tintin började översättas | Karin och Allan B. Janzon gjorde den första kompletta översättningen av 23 album av "[[Tintin]]", från franska till svenska, mellan 1968 och 1978. När Tintin började översättas sattes fortfarande texten i pratbubblorna manuellt på tryckeriet, med ett maximalt antal tecken tillåtna per pratbubbla. Texten i denna upplaga Tintin-album är av detta skäl avkortad jämfört med den senare serien album med nyöversättningar av [[Björn Wahlberg]]. | ||
Janzons har även översatt andra album av [[Hergé]], till exempel albumen om [[Johan, Lotta och Jocko]]. | Med paret Janzons översättning av "Tintin"-albumen berikades det svenska språket, genom [[kapten Haddock]], med ett stort antal nya svordomar såsom anfäkta och anamma!, bomber och granater!, vid alla apsvansade smådjävlars löständer!, kanapéer och konjakskransar!, skråpuk!, gargantuan!, deghög!, skabbhals!, dårhushjon!, krabbtaska!, sopprot!, makadamplockare!, vedervärdiga tryffelsvin!, pottsork!, kryddkrämare!, kramsfågelmördare!, sumprunkare!, medisterkorv! och rotborste!<ref>[http://www.blaskan.nu/blaskan/nummer18/Tintin/tintins_aventyr.html ''Tintins äventyr'' i ''Blaskan.nu'' 2004:2]</ref> | ||
Karin och Allan B. Janzon har även översatt andra album av [[Hergé]], till exempel albumen om [[Johan, Lotta och Jocko]]. De översatte också det ofullbordade albumet "[[Tintin och alfabetskonsten]]" till svenska 1989 (det har i senare nyöversättning kallats "Tintin och alfakonsten"). | |||
Karin och Allan B. Janzon fick [[Adamsonstatyetten]]s diplom av [[Svenska Serieakademin]] 1979, det första året som dessa utmärkelser utdelades. | Karin och Allan B. Janzon fick [[Adamsonstatyetten]]s diplom av [[Svenska Serieakademin]] 1979, det första året som dessa utmärkelser utdelades. | ||
Rad 14: | Rad 19: | ||
*Allan B. Janzon: ''Politiska röster - kommentarbok till en samling på 10 skivor av material ur Sveriges Radios inspelningsarkiv'', Sveriges Radio, Stockholm 1965 | *Allan B. Janzon: ''Politiska röster - kommentarbok till en samling på 10 skivor av material ur Sveriges Radios inspelningsarkiv'', Sveriges Radio, Stockholm 1965 | ||
== | ==Fotnoter== | ||
<references/> | <references/> | ||
{{tintin}} | {{tintin}} | ||
Nuvarande version från 5 oktober 2024 kl. 23.26
Översättarparet Karin och Allan Bosco Janzon är svenska översättare.
Karin Janzon, född Peters den 9 februari 1914 i Göteborg, död den 13 mars 2009 i Stockholm, tog studentexamen på latinlinjen på Högre Allmäna Läroverket för flickor i Göteborg 1933.
Allan B. Janzon, född den 17 september 1920 i Stockholm, död den 6 augusti 2010, tog studentexamen på latinlinjen på Södra Latinlärovereket i Stockholm 1939.
Karin och Allan B. Janzon gjorde den första kompletta översättningen av 23 album av "Tintin", från franska till svenska, mellan 1968 och 1978. När Tintin började översättas sattes fortfarande texten i pratbubblorna manuellt på tryckeriet, med ett maximalt antal tecken tillåtna per pratbubbla. Texten i denna upplaga Tintin-album är av detta skäl avkortad jämfört med den senare serien album med nyöversättningar av Björn Wahlberg.
Med paret Janzons översättning av "Tintin"-albumen berikades det svenska språket, genom kapten Haddock, med ett stort antal nya svordomar såsom anfäkta och anamma!, bomber och granater!, vid alla apsvansade smådjävlars löständer!, kanapéer och konjakskransar!, skråpuk!, gargantuan!, deghög!, skabbhals!, dårhushjon!, krabbtaska!, sopprot!, makadamplockare!, vedervärdiga tryffelsvin!, pottsork!, kryddkrämare!, kramsfågelmördare!, sumprunkare!, medisterkorv! och rotborste![1]
Karin och Allan B. Janzon har även översatt andra album av Hergé, till exempel albumen om Johan, Lotta och Jocko. De översatte också det ofullbordade albumet "Tintin och alfabetskonsten" till svenska 1989 (det har i senare nyöversättning kallats "Tintin och alfakonsten").
Karin och Allan B. Janzon fick Adamsonstatyettens diplom av Svenska Serieakademin 1979, det första året som dessa utmärkelser utdelades.
Bibliografi i urval
- Allan B. Janzon: Politiska röster - kommentarbok till en samling på 10 skivor av material ur Sveriges Radios inspelningsarkiv, Sveriges Radio, Stockholm 1965
Fotnoter