Bröderna Fogel: Skillnad mellan sidversioner

Från Seriewikin
Hoppa till navigeringHoppa till sök
mIngen redigeringssammanfattning
E.G. (diskussion | bidrag)
Ingen redigeringssammanfattning
Rad 2: Rad 2:
[[Kategori:Belgiska seriefigurer]]
[[Kategori:Belgiska seriefigurer]]
[[Bild:Br%C3%B6derna_Vogel.png|frame|[[Br%C3%B6derna Fogel]] ur "[[Enhörningens hemlighet]]". © Hergé]]
[[Bild:Br%C3%B6derna_Vogel.png|frame|[[Br%C3%B6derna Fogel]] ur "[[Enhörningens hemlighet]]". © Hergé]]
Bröderna '''G.''' (förnamn okänt) och '''Maxim Fogel''' ('''Loiseau''' i original) är två skurkar i [[Tintin]]-äventyret "[[Enhörningens hemlighet]]", vilka är ute efter [[Rackham den Rödes skatt]]. Tidigare förvaltare av [[Moulinsart]] och före detta arbetsgivare till [[Nestor]].
Bröderna '''G.''' (fullständigt förnamn okänt) och '''Maxim Fogel''' ('''Loiseau''' i original) är två skurkar i [[Tintin]]-äventyret "[[Enhörningens hemlighet]]", vilka är ute efter [[Rackham den Rödes skatt]]. Tidigare förvaltare av [[Moulinsart]] och före detta arbetsgivare till [[Nestor]].


==Översättningar==
==Brödernas namn==
'''Bröderna Loiseau''' har översatts till olika namn i Sverige. I den första svenska Tintin-översättningen av [[Per Kellberg]] hette de '''Bröderna Fogel'''. [[Karin och Allan B. Janzon]] ändrade det till '''Vogel''' (men i första utgåvan av "[[Castafiores juveler]]" hänvisas de till som Bröderna Loiseau). I [[Björn Wahlberg]]s nya översättning heter de återigen '''Fogel'''.
'''Bröderna Loiseau''' har ett namn som är vanligt på franska och som i en ordlek kan betyda "fågeln", l'oiseau, eb ordlek som också har en betydelse i handlingen i "Enhörningens hemlighet". Namnet har översatts till olika namn i Sverige. I den första svenska Tintin-översättningen av [[Per Kellberg]] hette de '''Bröderna Fogel'''. [[Karin och Allan B. Janzon]] ändrade det till '''Vogel''', vilket är samma namn som de har i den nedeländskspråkiga varianten och Vogel betyder fågel på nederländska (men i första utgåvan av "[[Castafiores juveler]]"m som Janzon översatte till svneksa, hänvisas de till som Bröderna Loiseau). I [[Björn Wahlberg]]s nya översättning heter de återigen '''Fogel'''.


På engelska heter skurkparet '''The Byrd Brothers'''.


{{stub}}
{{stub}}
{{tintin}}
{{tintin}}

Versionen från 15 mars 2025 kl. 22.48

Bröderna Fogel ur "Enhörningens hemlighet". © Hergé

Bröderna G. (fullständigt förnamn okänt) och Maxim Fogel (Loiseau i original) är två skurkar i Tintin-äventyret "Enhörningens hemlighet", vilka är ute efter Rackham den Rödes skatt. Tidigare förvaltare av Moulinsart och före detta arbetsgivare till Nestor.

Brödernas namn

Bröderna Loiseau har ett namn som är vanligt på franska och som i en ordlek kan betyda "fågeln", l'oiseau, eb ordlek som också har en betydelse i handlingen i "Enhörningens hemlighet". Namnet har översatts till olika namn i Sverige. I den första svenska Tintin-översättningen av Per Kellberg hette de Bröderna Fogel. Karin och Allan B. Janzon ändrade det till Vogel, vilket är samma namn som de har i den nedeländskspråkiga varianten och Vogel betyder fågel på nederländska (men i första utgåvan av "Castafiores juveler"m som Janzon översatte till svneksa, hänvisas de till som Bröderna Loiseau). I Björn Wahlbergs nya översättning heter de återigen Fogel.


Den här artikeln är bara påbörjad, en så kallad stubbe. Hjälp Seriewikin växa genom att fylla i mer!