Bröderna Fogel: Skillnad mellan sidversioner
E.G. (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
Bnw (diskussion | bidrag) m Stavfle, etc. |
||
Rad 2: | Rad 2: | ||
[[Kategori:Belgiska seriefigurer]] | [[Kategori:Belgiska seriefigurer]] | ||
[[Bild:Br%C3%B6derna_Vogel.png|frame|[[Br%C3%B6derna Fogel]] ur "[[Enhörningens hemlighet]]". © Hergé]] | [[Bild:Br%C3%B6derna_Vogel.png|frame|[[Br%C3%B6derna Fogel]] ur "[[Enhörningens hemlighet]]". © Hergé]] | ||
Bröderna '''G.''' (fullständigt förnamn okänt) och '''Maxim Fogel''' ('''Loiseau''' i original) är två skurkar i [[Tintin]]-äventyret "[[Enhörningens hemlighet]]", vilka är ute efter [[Rackham den Rödes skatt]]. | Bröderna '''G.''' (fullständigt förnamn okänt) och '''Maxim Fogel''' ('''Loiseau''' i original) är två skurkar i [[Tintin]]-äventyret "[[Enhörningens hemlighet]]", vilka är ute efter [[Rackham den Rödes skatt]]. De är tidigare förvaltare av [[Moulinsart]] och före detta arbetsgivare till [[Nestor]]. | ||
==Brödernas namn== | ==Brödernas namn== | ||
'''Bröderna Loiseau''' har ett namn som är vanligt på franska och som i en ordlek kan betyda "fågeln", l'oiseau, | '''Bröderna Loiseau''' har ett namn som är vanligt på franska och som i en ordlek kan betyda "fågeln", ''l'oiseau'', en ordlek som också har en betydelse i handlingen i "Enhörningens hemlighet". Namnet har översatts till olika namn i Sverige. I den första svenska Tintin-översättningen av [[Per Kellberg]] hette de '''Bröderna Fogel'''. [[Karin och Allan B. Janzon]] ändrade det till '''Vogel''', vilket är samma namn som de har i den nedeländskspråkiga varianten, och Vogel betyder fågel på nederländska. I första utgåvan av "[[Castafiores juveler]]", som Janzon översatte till svenska, hänvisas de dock till som Bröderna Loiseau. I [[Björn Wahlberg]]s nya översättning heter de återigen '''Fogel'''. | ||
{{stub}} | {{stub}} | ||
{{tintin}} | {{tintin}} |
Versionen från 15 mars 2025 kl. 23.09

Bröderna G. (fullständigt förnamn okänt) och Maxim Fogel (Loiseau i original) är två skurkar i Tintin-äventyret "Enhörningens hemlighet", vilka är ute efter Rackham den Rödes skatt. De är tidigare förvaltare av Moulinsart och före detta arbetsgivare till Nestor.
Brödernas namn
Bröderna Loiseau har ett namn som är vanligt på franska och som i en ordlek kan betyda "fågeln", l'oiseau, en ordlek som också har en betydelse i handlingen i "Enhörningens hemlighet". Namnet har översatts till olika namn i Sverige. I den första svenska Tintin-översättningen av Per Kellberg hette de Bröderna Fogel. Karin och Allan B. Janzon ändrade det till Vogel, vilket är samma namn som de har i den nedeländskspråkiga varianten, och Vogel betyder fågel på nederländska. I första utgåvan av "Castafiores juveler", som Janzon översatte till svenska, hänvisas de dock till som Bröderna Loiseau. I Björn Wahlbergs nya översättning heter de återigen Fogel.
![]() |
Den här artikeln är bara påbörjad, en så kallad stubbe. Hjälp Seriewikin växa genom att fylla i mer! |